Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. | UN | وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور. |
La Junta observó que la Oficina de Asuntos Jurídicos había emitido una opinión jurídica en que confirmaba que era lícito tomar sumas en préstamo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الشؤون القانونية أصدر فتوى لتأكيد قانونية الاقتراض من عمليات حفظ السلام. |
La Comisión señala que la Oficina de Asuntos Jurídicos es el servicio jurídico central de la Organización. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب الشؤون القانونية هو الدائرة القانونية المركزية في المنظمة. |
Cuando la Comisión indagó al respecto, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había declarado que la determinación de las condiciones de servicio de los magistrados debía hacerse caso por caso y en forma pragmática, prorrateando las prestaciones según la duración proporcional del servicio y sin perjuicio de lo que decidiese la Asamblea. | UN | وقد أبلغت اللجنة في هذا الصدد وبناء على طلبها، أن مكتب الشؤون القانونية قد أشار بأن تحديد مدد خدمة القضاة وشروط عملهم ينبغي أن يجري بشكل مخصص وبطريقة عملية وذلك بحساب الاستحقاقات تناسبيا على أساس الطول النسبي لمدة الخدمة دون المساس بالقرار الذي قد تتخذه الجمعية العامة. |
También era importante señalar que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, al considerar una propuesta en relación con esa clase de exámenes, había señalado que habría que hacer muchas excepciones para evitar que fuese impugnada jurídicamente. | UN | وذكر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية. |
La Junta señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos había tomado medidas para aplicar la recomendación. | UN | 41 - وأشار المجلس إلى أن مكتب الشؤون القانونية اتخذ إجراء لتنفيذ التوصية. |
La Junta confía en que la Oficina de Asuntos Jurídicos procurará asegurar que, cuando proceda, las Naciones Unidas reciban una indemnización por concepto de intereses respecto de las reclamaciones. | UN | 51 - ويثق المجلس في أن مكتب الشؤون القانونية سيسعى إلى ضمان التعويض عن الفائدة على المطالبات التي تقدمها الأمم المتحدة، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
El caso de Gerald Cooper demuestra que la Oficina de Asuntos Marítimos ya había estado involucrada en violaciones de las sanciones. | UN | 428 - تشير قضيــة جيرالد كوبر إلى أن مكتب الشؤون البحرية قد تورط من قبل في أنشطة تخرق نظام الجزاءات. |
Sin embargo, las respuestas a las listas de cuestiones y preguntas indican que la Oficina de Asuntos de Género no ha iniciado ningún programa para cambiar las pautas sociales y culturales, sino que únicamente ha trabajado sobre la base de casos concretos. | UN | واستدركت قائلة إنه رغم ذلك، فإن الإجابة على قائمة المسائل والأسئلة أوضحت أن مكتب الشؤون الجنسانية لم يقم بأي برامج لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، وإنما اقتصر على الاضطلاع بالعمل على أساس كل حالة على حدة. |
En el presente examen trienal se concluye que la Oficina de Asuntos Jurídicos ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación de los asuntos jurídicos hechas suyas por el Comité o bien han adoptado medidas adecuadas tendientes a su aplicación. | UN | ويخلص هذا الاستعراض إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد نفذ معظم التوصيات المتعلقة بالشؤون القانونية التي أيدتها اللجنة أو اتخذ تدابير كافية لتنفيذها. |
En lo concerniente a la responsabilidad civil, en el párrafo 10 se observa que la Oficina de Asuntos Jurídicos ha empezado a hacer un análisis de las cuestiones jurídicas pertinentes para ayudar a la administración a tomar una decisión con respecto a la acción civil. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية، يُشار في الفقرة 10 إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد شرع في تحليل المسائل القانونية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعد الإدارة على اتخاذ قرارها بشأن الدعوى المدنية. |
Posteriormente, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos seguía examinando las funciones mencionadas y que a la fecha todavía esperaba recibir asesoramiento jurídico al respecto. | UN | وفي وقت لاحق أشار مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى أن مكتب الشؤون القانونية ما زال يستعرض الأدوار وأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ما زال حتى تاريخه ينتظر التوجيه القانوني بهذا الشأن. |
Señala además que la Oficina de Asuntos Jurídicos había aconsejado a la Comisión que por el momento hiciera uso de la cláusula de retención, a fin de limitar el riesgo de reconvenciones y mantener los derechos de las Naciones Unidas a formular reclamaciones futuras. | UN | ويفيد أن مكتب الشؤون القانونية أشار على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي، من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل. |
Por consiguiente, el CAC confía en que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría estudiará la Convención con miras a proponer medidas encaminadas a ampliar automáticamente y por igual su ámbito de aplicación a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y personal asociado que trabaje en situaciones de riesgo o potencialmente inseguras. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة تثق في أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة سيدرس الاتفاقية بهدف اقتراح تدابير تكفل تمديد نطاقها ليشمل بصورة تلقائية ومتكافئة كل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يعملون في أوضاع غير مأمونة أو من المحتمل أن تصبح غير آمنة. |
La División destacó que la Oficina de Asuntos Jurídicos le había comunicado entretanto que las Naciones Unidas tenían efectivamente interés asegurable en los envíos de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأشارت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات إلى أن مكتب الشؤون القانونية كان قد أفاد، في هذه اﻷثناء، بأن للأمم المتحدة، بالفعل، " مصلحة تأمينية " في شحناتها من المعدات المملوكة للوحدات. |
En su evaluación a fondo de los asuntos jurídicos (E/AC.51/2002/5), la OSSI llegó a la conclusión de que la Oficina de Asuntos Jurídicos en general había cumplido sus funciones eficazmente. | UN | 114 - خلُص التقييم المتعمق للشؤون القانونية (E/AC.51/2002/5) إلى أن مكتب الشؤون القانونية اضطلع بمهامه عامة بشكل فعّال. |
La enunciación clara de esa política ha sido reconocida por muchos usuarios de la Secretaría y de los fondos y programas: lo que les preocupa es que habría sido más beneficioso que la Oficina de Asuntos Jurídicos hubiera proporcionado esa orientación mucho antes. | UN | وأعرب العديد من المستعملين في الأمانة العامة والصناديق والبرامج عن تقديرهم للإعلان الواضح عن هذه السياسة وانصب جل اهتمامهم على القول إنه كان من الأجدى بكثير لو أن مكتب الشؤون القانونية لم يتأخر إلى هذا الحد من أجل إعطاء ذلك التوجيه. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había planteado la cuestión de la situación impositiva del personal de contratación local a la Misión Permanente del Gobierno receptor ante las Naciones Unidas. | UN | 156 - لقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة. |
En su informe anual anterior, el Secretario General informó a la Asamblea General de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había dado su visto bueno a la adición al acuerdo con el país anfitrión y que dicha adición había sido presentada al Gobierno de ese país para su aprobación. | UN | 2 - أبلغ الأمين العام الجمعية العامة، في تقريره السابق أن مكتب الشؤون القانونية أجاز إضافة اتفاق البلد المضيف، وقدمت إلى حكومة البلد المضيف للموافقة عليها. |
Se señaló además que la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, de la que depende la secretaría de la CNUDMI, tenía experiencia en la administración de tipos similares de servicios, inclusive la publicación sobre el depósito de instrumentos de ratificación, adhesión o aceptación de convenciones internacionales. | UN | وذُكر كذلك أن مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، الذي تنتمي إليه أمانة الأونسيترال، لديه خبرة في التعامل مع أنواع مشابهة من الخدمات، بما فيها نشر ما يودع لديه من صكوك التصديق على الاتفاقيات الدولية أو الانضمام إليها أو قبولها. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer se ocupa de la coordinación general. | UN | وأوضحت أن مكتب الشؤون الجنسانية يتولى القيام بعملية التنسيق العام. |