En general, se opinaba que la OIT no había presentado un argumento convincente en favor de la preservación del statu quo. | UN | وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن. |
En general, se opinaba que la OIT no había presentado un argumento convincente en favor de la preservación del statu quo. | UN | وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن. |
Dijo que la OIT convocaría una conferencia internacional del trabajo en 2005 para aprobar la consolidación de las más de 60 normas internacionales sobre el trabajo en el mar en un instrumento claro, simple, de fácil ratificación y aplicación y que pudiera hacerse cumplir. | UN | وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية ستعقد مؤتمر عمل دوليا في عام 2005 من أجل اعتماد وثيقة تجمع أكثر من 60 معيار عمل بحريا دوليا في صك جديد واضح بسيط واجب الإنفاذ يسهل التصديق عليه ووضعه موضع التنفيذ. |
Habida cuenta de que la OIT no especifica un límite mínimo de edad en la definición de empleo, ésta puede oscilar entre los 14 y los 16 años, dependiendo del país. | UN | وبما أن منظمة العمل الدولية لا تذكر حدا أدنى للسن في تعريف العمالة، فإن ذلك يمكن أن يتراوح بين 14 و 16 سنة، حسب البلد. |
El Subcomité tomó nota también de que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) estaba terminando una publicación separada sobre características económicas de la población. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن منظمة العمل الدولية تقوم بإكمال منشور مستقل عن الخصائص الاقتصادية للسكان. |
El Relator Especial recuerda que la OIT estableció una comisión de investigación para investigar el trabajo forzoso en Myanmar en marzo de 1997. | UN | 71 - ويشير المقرر الخاص إلى أن منظمة العمل الدولية أنشأت، في آذار/مارس 1997، لجنة للتحقيق في السخرة في ميانمار. |
Señaló que la OIT condenaba el uso del trabajo forzoso en Myanmar. | UN | وأشارت إلى أن منظمة العمل الدولية أدانت لجوء ميانمار إلى السخرة. |
A la espera de esa ratificación, cabe señalar que la OIT sigue anexando a los contratos que ofrece una indicación de las consecuencias que puede acarrear la decisión de fijar la residencia en Francia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية ستظل، إلى أن يتم التصديق على الاتفاقية، تلحق بالعقود تنبيها يوجه الانتباه الى اﻵثار المترتبة على اتخاذ قرار باﻹقامة في فرنسا. |
A la espera de esa ratificación, cabe señalar que la OIT sigue anexando a los contratos que ofrece una indicación de las consecuencias que puede acarrear la decisión de fijar la residencia en Francia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية ستظل، إلى أن يتم التصديق على الاتفاقية، تلحق بالعقود تنبيها يوجه الانتباه الى اﻵثار المترتبة على اتخاذ قرار باﻹقامة في فرنسا. |
72. El Sr. BHAGWATI observa que la OIT ha interpretado siempre el Convenio pertinente en el sentido de que garantiza el derecho de huelga. | UN | ٢٧- السيد باغواتي: لاحظ أن منظمة العمل الدولية كانت تفسر باستمرار الاتفاقية المتعلقة بالموضوع على أنها تضمن الحق في اﻹضراب. |
Se calcula que la OIT, el PNUD y el UNICEF habrían tenido que gastar una suma de dinero considerable para establecer un sistema comparable si no hubieran podido utilizar el elaborado por la Secretaría. | UN | فقد كانت التقديرات تشير إلى أن منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف كانت ستتكبد نفقات كبيرة ﻹقامة نظام مماثل لو أنها لم تتمكن من استخدام النظام الذي وضعته اﻷمانة العامة. |
18. La Declaración Ministerial de Singapur confirmó que la OIT es el órgano competente para establecer normas laborales y abordar todas las cuestiones al respecto. | UN | 18- وقد أكد إعلان سنغافورة الوزاري أن منظمة العمل الدولية هي الهيئة المختصة بوضع معايير العمل ومعالجة جميع المسائل المتصلة بها. |
18. La Declaración Ministerial de Singapur confirmó que la OIT es el órgano competente para establecer normas laborales y abordar todas las cuestiones al respecto. | UN | 18- وقد أكد إعلان سنغافورة الوزاري أن منظمة العمل الدولية هي الهيئة المختصة بوضع معايير العمل ومعالجة جميع المسائل المتصلة بها. |
Por último, debe señalarse que la OIT trata también de promover la integración y la solidaridad subregionales. | UN | 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين. |
El Relator Especial observa también que la OIT ya ha pedido al Gobierno que revise y revoque las penas y ponga en libertad a esas personas. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن منظمة العمل الدولية قد طلبت إلى الحكومة بالفعل أن تعيد النظر في الإدانات وتُسقطها وأن تُطلق سراح المحتجزين. |
Expresó que la OIT consideraba que los lugares de trabajo justos e integradores eran más eficientes y que por ello promovía la creación y aplicación de instrumentos prácticos y políticos en el lugar de trabajo que tuvieran esa finalidad. | UN | وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية ترى أن أماكن العمل العادلة والشاملة أكثر كفاءة وأنها تعزز وضع وتنفيذ أدوات عملية وسياسات لأماكن العمل لهذا الغرض. |
Dado que la OIT ha trabajado con el G20, podría servir de puente de unión y ofrecer indicaciones a los distintos agentes acerca de cómo actuar para complementarse entre sí. | UN | وبالنظر إلى أن منظمة العمل الدولية تعمل مع مجموعة العشرين، فقد تستطيع أن تكون بمثابة جسر وأن تقدم مؤشرات لمختلف الجهات الفاعلة بشأن كيفية العمل كي يكمل بعضها بعضا. |
Le preocupaba que la OIT hubiera detectado una forma arcaica de esclavitud en las comunidades nómadas, donde la condición de esclavo se transmitía de forma hereditaria en ciertos grupos étnicos. | UN | وأعربت عن قلقها من أن منظمة العمل الدولية أفادت بانتشار شكل قديم من أشكال الرق في مجتمعات الرحّل، إذ أن صفة الرقيق يتوارثها الأبناء عن الآباء في بعض الجماعات العرقية. |
Cabe acotar que la Organización Internacional del Trabajo ha sido un fuerte soporte para eliminar progresivamente las peores formas de explotación contra la Niñez y la Adolescencia. | UN | وجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية وفرت دعما قويا للعمل بالتدريج على القضاء على أسوأ أشكال استغلال الأطفال والمراهقين. |
Para concluir, cabe señalar que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha declarado recientemente a Nicaragua territorio libre de trabajo infantil. | UN | وفي الختام، لاحظت أن منظمة العمل الدولية قد أعلنت مؤخرا أن نيكاراغوا خالية من عمالة الأطفال. |
Los Ministros manifestaron que la Organización Internacional del Trabajo constituía el foro apropiado para tratar las cuestiones laborales, de conformidad con las decisiones aprobadas por la Conferencia Internacional del Trabajo. | UN | وعبﱠر الوزراء عن أن منظمة العمل الدولية هي المحفل المناسب لبحث قضايا العمل وفقا للقرارات التي يعتمدها مؤتمر العمل الدولي. |