Para concluir, considero que es importante que veamos el desarrollo a través de un prisma despojado de ideologías y asunciones. | UN | أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة. |
Considero que es importante que nuestros Ministros y nuestras delegaciones no sufran ningún tipo de inconveniente debido a los dispositivos de seguridad del país anfitrión. | UN | وأعتقد أن من الأهمية بمكان ألا يلاقي وزراؤنا ووفودنا أي نوع من الحرج من جراء الترتيبات الأمنية للبلد المضيف. |
Por esa razón, creo que es importante que tengamos un intercambio abierto de opiniones sobre cuestiones de organización hacia finales de la semana próxima, un canje de opiniones desprejuiciado. | UN | ولهذا السبب، أرى أن من الأهمية بمكان أن نُجري تبادلاً مفتوحاً في الآراء بشأن المسائل التنظيمية قرب نهاية الأسبوع القادم، تبادلاً دون أي تصورات مسبقة. |
Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. | UN | وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين. |
Consideramos que es fundamental que estos principios generales sean reafirmados como cimientos de nuestros empeños. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان إعادة التأكيد على هذه المبادئ العامة بوصفها الأساس الذي ترتكز عليه جهودنا. |
La Administración considera que es importante establecer un vínculo positivo entre la reforma del Servicio Móvil y la reforma de los recursos humanos de la Organización en general. | UN | وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل. |
Creemos que es importante que este órgano intergubernamental funcione con eficacia. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان كفالة الأداء الفعال لهذه المنظمة الحكومية الدولية. |
Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas de sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. | UN | كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون. |
A ese respecto, seguimos creyendo que es importante que los Estados Miembros no dejen de compartir información, incluso sus experiencias, en las labores de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زلنا نرى أن من الأهمية بمكان أن تواصل الدول الأعضاء تبادل المعلومات، بما في ذلك التجارب بشأن جهود مكافحة الإرهاب. |
A ese respecto, recalcamos que es importante dar a la Comisión todos los recursos que necesite. | UN | وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها. |
Mi delegación piensa que es importante que esas cuestiones reciban más atención en el futuro. | UN | ويرى وفدي أن من الأهمية بمكان أن تلقى تلك المسائل المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
Recalcaron que era importante que el FNUAP participara en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La secretaría de la Junta Ejecutiva dijo que era importante que el marco para los viajes a las oficinas exteriores no fuera demasiado restrictivo. | UN | 315 - وأعلن أمين المجلس التنفيذي أن من الأهمية بمكان ألا يكون إطار الزيارات الميدانية ضيقا جدا. |
Consideramos que es fundamental seguir impulsando el establecimiento de un mecanismo de verificación que pueda garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. | UN | 6 - ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان المحافظة على الزخم في بناء آلية التحقق، لكي تكون قادرة على ضمان الامتثال للمعاهدة. |
Creemos que es esencial que se reconozca que la violencia sexual, incluida la explotación sexual con fines comerciales, es un importante obstáculo para conseguir la igualdad de género en la adopción de decisiones. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن ندرك أن العنف الجنسي، بما فيه الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، هو عائق كبير أمام تحقيق المساواة بين الجنسين في عملية صنع القرار. |
Además, reiteró que era esencial preservar la integridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la situación de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة. |
48. El representante de la Unión Europea destacó que era sumamente importante aplicar las normas y los procedimientos existentes. | UN | 48- وشدد مندوب الاتحاد الأوروبي على أن من الأهمية بمكان تنفيذ المعايير والإجراءات القائمة. |
De hecho, es de suma importancia que avancemos en Viena. | UN | والواقع أن من الأهمية بمكان فائق أن نحرز تقدما في جنيف. |
Se consideró que era muy importante proceder con antelación a la contratación y capacitación y contar con los fondos necesarios para ello. | UN | ورُئي أن من الأهمية بمكان أن يتم التوظيف والتدريب بصورة مسبقة، وأن يتاح التمويل اللازم لذلك. |
Por lo tanto, consideramos que es sumamente importante que todos los países -- principalmente aquellos de los que depende la entrada en vigor del Tratado -- lo firmen y lo ratifiquen lo antes posible. | UN | ونرى لذلك أن من الأهمية بمكان أن توقع جميع البلدان وتصدق عليها بأسرع ما يمكن، وبصفة أساسية البلدان التي يتوقف عليها بدء سريان المعاهدة. |
Deseo recalcar que es vital que Hamas interrumpa todo esfuerzo por establecer un gobierno separado en Gaza y que los palestinos encuentren medios pacíficos para superar sus diferencias internas y unirse en pro de la paz bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية. |
Los miembros del Consejo destacaron que era particularmente importante llegar a una solución rápida de los problemas que entrañaba la revisión del artículo 35 de la Constitución y el inicio del plan de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن من الأهمية بمكان إيجاد حل سريع للمشاكل التي تطرحها مراجعة المادة 35 من الدستور الآيفوري وبدء خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Una de las lecciones aprendidas es la importancia de incluir a los somalíes en la labor preventiva. | UN | وكان من الدروس المستفادة أن من الأهمية بمكان ضم الصوماليين إلى جهود المنع. |
Además, destaca la importancia fundamental de distinguir entre obligaciones legales y medidas voluntarias de creación de confianza. | UN | وتشدد المجموعة على أن من الأهمية بمكان تمييز الالتزامات القانونية من تدابير بناء الثقة طواعية. |