ويكيبيديا

    "أن من المرجح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que es probable que
        
    • que era probable que
        
    • que probablemente
        
    • que es muy probable que
        
    Dado que es probable que el nivel de realización por los organismos disminuya con el tiempo, las ventajas de simplificar el sistema tal vez sean más evidentes dentro de algunos años. UN وحيث أن من المرجح أن ينخفض مستوى تنفيذ الوكالات مع مر الوقت، ربما تصبح فائدة تبسيط النظام أكثر وضوحا في غضون بضع سنوات.
    La mayoría de las explotaciones de la zona son muy pequeñas y, puesto que es probable que esta característica se mantenga, hay que revisar todo el proceso de producción agrícola. UN ومعظم المزارع في المنطقة صغيرة للغاية أصلاً. وبالنظر إلى أن من المرجح أن يستمر هذا الاتجاه، فإن من الضروري إجراء استعراض لعملية الإنتاج الزراعي بكاملها.
    El Grupo considera asimismo que es probable que la continuación de esas relaciones contractuales se hubiera vuelto imposible a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Casi todas las Partes señalaron que era probable que aumentara la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua y por vectores relacionadas con la contaminación del agua. UN وذكر معظم الأطراف أن من المرجح أن يزداد معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بواسطة المياه والأمراض التي تحملها النواقل وكذلك الأمراض ذات الصلة بتلوث المياه.
    Expresan su profunda preocupación por las informaciones preliminares que indican que probablemente estuvieron implicadas fuerzas armadas regulares y organizadas. UN وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك.
    Por último, la oradora dice que es probable que Bangladesh retire la reserva al artículo 2, que está examinando el Consejo de Ministros. UN وأخيرا، قالت إنها تعتقد أن من المرجح أن تسحب بنغلاديش تحفظها على المادة 2، حيث ينظر مجلس الوزراء الآن في هذا الأمر.
    Ulteriormente, se le han presentado unas estimaciones de costos revisadas, dado que es probable que se mantengan las citadas restricciones y que sólo se necesiten los tres helicópteros actuales. UN وقدمت للجنة الاستشارية عقب ذلك تقديرات منقحة للتكاليف، حيث أن من المرجح أن تستمر القيود وألا تحتاج البعثة سوى إلى الطائرات العمودية الثلاث الموجودة حاليا.
    Las proyecciones para los próximos 100 años muestran que es probable que la extensión o superficie del hielo ártico se reduzca a un ritmo cuatro veces superior al de las tendencias observadas durante el último siglo. UN وتُظهر التوقعات المعدة للقرن المقبل أن من المرجح أن ينحسر نطاق أو مساحة الجليد في القطب الشمالي بمعدل يزيد أربع مرات عن المعدل الذي تظهره الاتجاهات الملحوظة في القرن الماضي.
    La frecuencia, duración y gravedad de las torturas indican que es probable que el bienestar psicológico y físico de las víctimas se vea afectado a largo plazo. UN وتدل وتيرة التعذيب ومدته وشدته على أن من المرجح أن يعاني الضحايا أضراراً نفسية وجسدية على المدى الطويل.
    Se espera que termine la contracción de las economías en transición en su conjunto, en tanto que es probable que el promedio del crecimiento de los países en desarrollo siga sin variaciones en un nivel del 5% aproximadamente. UN ومن المتوقع أن يتوقف انكماش الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ككل، في حين أن من المرجح أن يظل النمو في البلدان النامية في المتوسط دون تغيير، عند نحو نسبة ٥ في المائة.
    La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica señaló que es probable que en reuniones futuras de los órganos del Convenio en el mediano plazo se procure examinar las disposiciones del Convenio relativas a las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida. UN وتشير أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن من المرجح أن تكرس الاجتماعات التي تعقدها أجهزة الاتفاقية في المستقبل جهدا كبيرا في اﻷجل المتوسط ﻷجل النظر في أحكام الاتفاقية المعنية بالسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية.
    Si determina que es probable que una misión prosiga una vez concluido el bienio, las necesidades correspondientes deberían incluirse en las estimaciones iniciales del próximo bienio. UN فإذا ما اتضح له أن من المرجح أن تستمر بعثــة ما إلى ما بعد فترة السنتين، فإنه ينبغي إدراج الاحتياجات في التقديرات الأولية لفترة السنتين المقبلة.
    La Comisión opina que es probable que las funciones del puesto serían de corta duración y por consiguiente recomienda que se financie con la partida de personal temporario general. UN وترى اللجنة أن من المرجح أن تكون مهام الوظيفة قصيرة الأجل بطبيعتها، ولذلك توصي بأن تُموَّل في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Las proyecciones indican también que es probable que aumente la frecuencia de los fenómenos meteorológicos y climáticos extremos, así como la intensidad y frecuencia de los huracanes. UN كما تشير الإسقاطات إلى أن من المرجح أن تزداد وتيرة وقوع الظواهر المتطرفة في الطقس والمناخ، وفي شدة الأعاصير وتواتر حدوثها.
    Algunos de ellos han vinculado sus monedas al euro durante varios años y probablemente se beneficiarían del ingreso en la zona, ya que es probable que así se redujeran más sus tipos de interés y se incrementaran sus niveles de IED. UN وقد ربط بعضها عملاته باليورو لعدة سنوات ومن المرجع أن يستفيد من الانضمام إذ أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة تخفيض معدلات الفائدة وإلى زيادة مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dado que es probable que sigan reproduciéndose o aumentando las necesidades repentinas, es preciso encontrar una forma más sostenible de atenderlas. UN وبما أن من المرجح أن تستمر الحاجة، إن لم تتفاقم، إلى تلبية متطلبات التصعيد، فإن الأمر يحتاج إلى إيجاد سُبل أكثر استدامة للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Sin embargo, se señaló que era probable que los riesgos se hubiesen sobrevaluado porque la evaluación se había basado en estimaciones de exposición que eran previas a la amplia adopción de medidas de reducción del riesgo por parte de la industria. UN ولكنه أشار إلى أن من المرجح أن تكون قد حدثت مغالاة في تقدير المخاطر، ويرجع ذلك إلى حقيقة أن التقييم استند إلى تقديرات تَعَرُّضٍ في فترة سبقت اعتماد الصناعة الواسع النطاق لتدابير الحد من المخاطر.
    Sin embargo, se señaló que era probable que los riesgos se hubiesen sobrevaluado porque la evaluación se había basado en estimaciones de exposición que eran previas a la amplia adopción de medidas de reducción del riesgo por parte de la industria. UN ولكنه أشار إلى أن من المرجح أن تكون قد حدثت مغالاة في تقدير المخاطر، ويرجع ذلك إلى حقيقة أن التقييم استند إلى تقديرات تَعَرُّضٍ في فترة سبقت اعتماد الصناعة الواسع النطاق لتدابير الحد من المخاطر.
    El Comité llegó a la conclusión de que era probable que la demanda mundial aumentara en el futuro previsible, sobre todo a causa del constante crecimiento de la población del planeta durante gran parte del próximo siglo, y de las exigencias de un mejor nivel de vida en los países en desarrollo. UN وخلصت اللجنة الى أن من المرجح أن يزداد الطلب العالمي في المستقبل المنظور، وذلك أساسا نتيجة لاستمرار الزيادة في عدد سكان العالم طوال معظم القرن القادم والطلب من أجل تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية.
    Cada vez resulta más evidente que probablemente la disminución de las tasas de natalidad se convertirá en un problema de carácter económico en muchos países. UN ويتضح بشكل متزايد أن من المرجح أن يصبح انخفاض معدلات المواليد قضية اقتصادية مهمة في كثير من البلدان.
    El Representante Especial del Secretario General anunció que probablemente viajaría esta semana a Nueva York para celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el proceso de paz. UN وأعلن الممثل الخاص لﻷمين العام أن من المرجح أن يسافر هذا اﻷسبوع إلى نيويورك ﻹجراء مشاورات مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن آخر التطورات في عملية السلام.
    Por lo que se refiere a las declaraciones interpretativas en general, no estamos a favor de que se cree una estructura rígida basada en los parámetros propuestos, porque entendemos que es muy probable que afecte a la flexibilidad con que esas declaraciones son utilizadas en la actualidad por los Estados. UN وفيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية بصفة عامة، لا نؤيد إقامة هيكل جامد وفقا لما اقتُرح، لأننا نعتقد أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى تقويض المرونة التي تستخدم بها الدول حاليا هذه الإعلانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد