La Comisión estuvo de acuerdo en que la armonización de las prácticas relativas al subsidio de educación era una cuestión importante y delicada. | UN | 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة. |
La Comisión había informado a la Asamblea General de que la armonización de las posiciones divergentes de las organizaciones era una cuestión jurídica. | UN | 80 - وكانت اللجنة قد أبلغت الجمعية العامة أن مواءمة المواقف المتباينة للمنظمات هي مسألة قانونية بحتة. |
Se ha determinado que la armonización de los períodos de programación es fundamental para la preparación de MANUD útiles. | UN | 25 - تَبيَّن أن مواءمة فترات البرمجة أمر أساسي لإعداد أطر عمل معقولة للمساعدة الإنمائية. |
Muchas de las organizaciones que respondieron al cuestionario consideran que la armonización de estas tasas no es factible porque, según ellas, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no tienen las mismas estructuras de gastos. | UN | ويرى كثير من المجيبين أن مواءمة معدلات استرداد تكاليف الدعم غير ممكن لأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست لديها نفس هياكل التكاليف. |
30. Otros participantes destacaron que el ajuste del apoyo a las necesidades de los países en desarrollo constituía la prioridad absoluta. | UN | 30- وشدّد مشاركون آخرون على أن مواءمة الدعم مع احتياجات البلدان النامية هي الأولوية الرئيسية. |
26. La armonización de los ciclos de programación parece ser una tarea que escapa al control de la OMM. | UN | ٢٦ - ويبدو أن مواءمة دورات البرمجة مهمة تتجاوز قدرة المنظمة البحرية العالمية على التحكم فيها. |
En la Declaración se pone de relieve que la armonización de las políticas, los procedimientos y las prácticas operacionales de todas las instituciones mencionadas con los sistemas de los países asociados son fundamentales para seguir mejorando la eficacia del desarrollo. | UN | ويوضح إعلان روما أن مواءمة السياسات والإجراءات والممارسات التنفيذية لجميع المؤسسات المذكورة أعلاه مع أنظمة البلدان الشريكة هي عامل أساسي في زيادة تحسين فعالية التنمية. |
Decisión: La Comisión convino en que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | مقرر: اتفقت اللجنة على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
21. El Grupo de Trabajo convino en que la armonización de las disposiciones del Reglamento de la CNUDMI con las disposiciones correspondientes de la Ley Modelo no fuera automática sino que sólo se planteara cuando fuera apropiada. | UN | 21- اتفق الفريق العامل على أن مواءمة أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم مع الأحكام التي تناظرها في القانون النموذجي للتحكيم لا ينبغي أن تجري تلقائيا، بل ينبغي النظر فيها عند الاقتضاء فحسب. |
No obstante, se cree que la armonización de los sistemas de garantía de la ejecución en toda Europa es un medio eficaz para crear un mercado de capitales eficiente y un espacio de intercambio equitativo dentro de la Unión. | UN | ولكن يُعتقد أن مواءمة نُظم الإنفاذ بين مختلف الدول الأوروبية أداة فعالة لإنشاء سوق مالية تتسم بالكفاءة وأوضاع متكافئة ضمن الاتحاد. |
En una comunicación se señaló que la armonización con arreglo a las EEM es un asunto interno que se debe tratar a nivel de país. | UN | وأشارت مساهمة إلى أن مواءمة متطلبات الإبلاغ في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف هي شأن داخلي وينبغي التعامل معه على المستوى القطري. |
En el CRIC 7 se llegó a la conclusión de que la armonización de los programas de acción con la Estrategia facilitaría la vigilancia y aplicación de las nuevas directrices sobre la presentación de informes. | UN | وخلصت لجنة استعراض تنفيذ الاستراتيجية في دورتها السابعة إلى أن مواءمة برامج العمل مع الاستراتيجية من شأنه أن يسهل تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة للإبلاغ ورصدها وتطبيقها. |
Además, alrededor del 82% de los Coordinadores Residentes y de los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países consideraron que la armonización de los procedimientos de presentación de informes de los organismos estaba entre las medidas más importantes para mejorar la coherencia de las Naciones Unidas en los países. | UN | كما اعتبر نحو 82 في المائة من المنسقين المقيمين وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن مواءمة إجراءات الإبلاغ للوكالات من أهم التدابير لتحسين اتساق الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Los administradores consideran que la armonización de los planes de actuación profesional del personal con los objetivos estratégicos, el desarrollo de conocimientos y aptitudes, y la participación y el empoderamiento del personal merecen una atención especial. | UN | ويري المديرون أن مواءمة خطة أداء الموظفين مع الأهداف الاستراتيجية، وتنمية المعرفة والمهارات، وإشراك الموظفين وتمكينهم أمور تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Numerosos participantes, en especial los representantes de las instituciones financieras, consideraron que la armonización de los instrumentos financieros existentes con las actividades de lucha contra el cambio climático aportaba múltiples beneficios. | UN | ويرى عدد لا بأس به من المشاركين، لا سيما ممثلو المؤسسات المالية، أن مواءمة الأدوات المالية الموجودة مع الأنشطة المناخية يعود بفوائد جمة. |
45. Los presidentes señalaron que la armonización por los órganos creados en virtud de tratados de sus métodos de trabajo era un proceso permanente que continuaría en el futuro. | UN | 45- وأشار رؤساء الهيئات إلى أن مواءمة أساليب العمل التي يتبعونها كانت دائماً عملية مستمرة وستتواصل في المستقبل. |
Los Estados miembros de la Corte Permanente de Arbitraje reconocieron que la negociación de nuevos procedimientos para cada nuevo instrumento sería una tarea costosa y que llevaría mucho tiempo, y los encargados de elaborar las Normas consideraron que la armonización de las cláusulas sobre solución de controversias para incluir las Normas de medio ambiente ayudaría a establecer una jurisprudencia coherente en ese ámbito. | UN | وقد سلّمت الدول الأعضاء في محكمة التحكيم الدائمة بأن التفاوض بشأن إجراءات جديدة لكل صك جديد سيكون مكلفاً ومستهلكاً للوقت، كما اعتبر واضعو القواعد أن مواءمة الأحكام الخاصة بتسوية المنازعات لإدراج القواعد البيئية من شأنها أن تساهم في إرساء سوابق قضائية متسقة في هذا المجال. |
El informe indicaba que la armonización y coordinación de la asistencia internacional para el desarrollo de la salud seguía siendo un tema pendiente para Túnez. | UN | وأفاد التقرير أن مواءمة وتنسيق المساعدة الدولية لأغراض التنمية الصحية يطرحان تحدياً مستمراً بالنسبة لتونس(99). |
De esta forma se atiende a las cuestiones planteadas por el Grupo de Trabajo Ad Hoc en el sentido de que la armonización de la presentación de informes por las distintas organizaciones intergubernamentales y organizaciones de las Naciones Unidas no debería hacer que cayeran en el olvido las particularidades de sus respectivos mandatos y las funciones que desempeñan en el proceso de la Convención. | UN | وفي هذا الخيار استجابةٌ لما أعرب عنه الفريق العامل المخصَّص من قلق مفاده أن مواءمة عملية الإبلاغ من جانب مختلف المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة لا ينبغي أن تكون على حساب إهمال خصائص ولايات كلٍّ منها والأدوار التي تؤديها في عملية الاتفاقية. |
Destacó que el ajuste cuadrienal del presupuesto integrado con el plan estratégico para 2014-2017 reconocía los vínculos entre los resultados de desarrollo e institucionales en los planos nacional, regional y mundial, junto con las necesidades de recursos conexas. | UN | وأوضحت أن مواءمة الميزانية المتكاملة لأربع سنوات مع الخطة الاستراتيجية، للفترة 2014-2017، يعد تسليما بالروابط القائمة بين النتائج الإنمائية والمؤسسية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية، والاحتياجات من الموارد المرتبطة بها. |
Ahora bien, la posible armonización de las normas de origen del SGP no significa necesariamente simplificación o mejora. | UN | غير أن مواءمة قواعد المنشأ الممكنة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لا تعني بالضرورة التبسيط أو التحسين. |
En la inspección de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se llegó a la conclusión de que la simplificación y la reorganización del antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios había mejorado la capacidad de la Oficina de responder a las crisis humanitarias emergentes. | UN | قاد تفتيش مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نتيجة مفادها أن مواءمة إدارة الشؤون الإنسانية سابقا وإعادة تنظيمها قد ساهمتا في تعزيز قدرة المكتب على الاستجابة للأزمات الإنسانية الناشئة. |