Esta relación sugiere que los ciudadanos de los países en los que se registran mayores ingresos per cápita tienen más posibilidades de alcanzar un nivel más alto de bienestar. | UN | ويتضح من هذه العلاقة أن مواطني البلدان الذين يحصلون على أعلى نسب من اﻹيرادات هم أقرب من غيرهم إلى تحقيق تحسين رفاههم. |
El objetivo de estas reuniones es demostrar que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina apoyan la reforma de la educación a fin de crear un futuro mejor para sus hijos. | UN | ويتمثل هدف هذه الاجتماعات في إظهار أن مواطني البوسنة والهرسك يدعمون إصلاح التعليم من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائهم. |
El hecho es que los ciudadanos israelíes estaban, y siguen estando, bajo la amenaza de las armas químicas, entre otros, de países como el suyo. | UN | والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده. |
Desearía convencerlo de que los nacionales de la República de Macedonia aprecian profundamente el gran empeño demostrado al respecto. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن مواطني جمهورية مقدونيا يقدرون تماما دوركم الهام في هذا الصدد. |
Recordando asimismo que la nueva Constitución estipula que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y garantiza el derecho de la mujer a prestar servicio en la Asamblea Nacional, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الدستور الجديد ينص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون، وأنه يضمن حقوق المرأة في عضوية الجمعية الوطنية، |
Puesto que los ciudadanos de Namibia realizaron la mayor parte del trabajo, el proyecto se convirtió en una importante experiencia didáctica. | UN | وبالنظر إلى أن مواطني ناميبيا نهضوا بالشطر الأكبر من العمل، فإن المشروع كان مصدرا كبيرا للتعلم. |
La oradora destaca que los ciudadanos estadounidenses viajan libremente a Cuba. | UN | وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة يسافرون بحرية إلى كوبا. |
Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
La observadora señaló que los ciudadanos de los Estados Unidos que trabajaban en la Arabia Saudita raramente encontraban problemas de ese tipo. | UN | وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة العاملين في المملكة العربية السعودية نادرا ما يواجهون هذه المشاكل. |
En ese sentido, destacó que los ciudadanos de Sierra Leona se estaban familiarizando cada vez más con la competencia democrática entre varios partidos políticos. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الرئيس على أن مواطني سيراليون سيصبحون بطريقة مطردة على علم بالمنافسة الديمقراطية المتعددة الأحزاب. |
Habida cuenta de que Eslovaquia no tiene población indígena, pongo de relieve que los ciudadanos de la República Eslovaca no entran dentro del ámbito de la Declaración. | UN | ونظرا لعدم وجود شعوب أصلية في سلوفاكيا، فإنني أشدد على أن مواطني الجمهورية السلوفاكية لا يندرجون في نطاق الإعلان. |
El público en general quedaría estupefacto si descubriera que los ciudadanos de la Federación de Rusia siguen padeciendo restricciones de circulación como en los tiempos de la guerra fría. | UN | وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة. |
El estudio demostró también que los ciudadanos costarricenses prefieren las actividades realizadas por el Gobierno a los esfuerzos voluntarios de la población. | UN | وتوصلت الدراسة أيضاً إلى أن مواطني كوستاريكا يفضلون الأنشطة التي تنفذها الحكومة على الجهود الطوعية لعامة الجمهور. |
El Gobierno afirma que los ciudadanos chinos gozan del derecho a la libertad de expresión, incluido el derecho a criticar al Gobierno. | UN | وتفيد الحكومة أن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة. |
El Presidente de la República del Sudán ha anunciado recientemente que los ciudadanos sursudaneses serán tratados en pie de igualdad con los ciudadanos sudaneses. | UN | وقد أعلن رئيس جمهورية السودان مؤخرا أن مواطني جنوب السودان سيعاملون على قدم المساواة مع المواطنين السودانيين. |
En particular, parece que los nacionales de los países en desarrollo están simplemente excluidos de los puestos más delicados en la Sede. | UN | واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر. |
Conscientes de que los nacionales de Kayin seguirían sufriendo mientras existiera una KNU dirigida por Bo Mya, las fuerzas de la DKBO atacaron y ocuparon algunos campamentos de la KNU con el apoyo de la población local. | UN | ولما أدركت قوات المنظمة البوذية أن مواطني كايين سيظلوا يعانون طالما ظل اتحاد كارين الوطني بزعامة بو ميا قائما، هاجمت تلك القوات - بدعم من السكان المحليين - بعض مراكز الاتحاد واحتلتها. |
Se señala que los nacionales de Mauricio han utilizado en algunas ocasiones el procedimiento de denuncias individuales a tenor del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن مواطني موريشيوس لجأوا أحيانا إلى إجراء الشكاوى الفردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Recordando asimismo que la nueva Constitución estipula que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y garantiza el derecho de la mujer a prestar servicio en la Asamblea Nacional, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الدستور الجديد ينص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون، وأنه يضمن حقوق المرأة في عضوية الجمعية الوطنية، |
Si bien la democracia en la forma de elegir a un gobierno se introdujo en Fiji en el momento de la independencia, los investigadores y analistas han señalado que los habitantes de Fiji viven en una democracia con una mentalidad que pertenece al sistema de jefes. | UN | وعلى الرغم من أن الديمقراطية في شكل انتخاب حكومة تم الأخذ بها في فيجي منذ وقت الاستقلال، أشار الباحثون والمحللون إلى أن مواطني فيجي يعيشون في ديمقراطية ذات عقلية تنتمي إلى نظام رؤساء المجموعات. |