Ghana señaló que Mozambique tiene uno de los mayores porcentajes de parlamentarias del mundo. | UN | ولاحظت غانا أن موزامبيق بها أعلى نسبة مئوية من البرلمانيات في العالم. |
Señaló que Mozambique ya había empezado a aplicar algunas de las recomendaciones del API. | UN | وذكرت أن موزامبيق قد بدأت بالفعل في تنفيذ عدد من توصيات الاستعراض. |
También señaló que Mozambique recibía apoyo coordinado de los donantes. | UN | وأشار أيضا الى أن موزامبيق تتلقى دعما منسقا من المانحين. |
En el frente político, la segunda elección multipartidista realizada con éxito confirmó que Mozambique se hallaba en el camino a la democracia parlamentaria. | UN | وعلى الصعيد السياسي، أكدت الانتخابات المتعددة الأحزاب الناجحة الثانية أن موزامبيق تسير على طريق الديمقراطية البرلمانية. |
El representante de México anuncia que Mozambique se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أعلن ممثل المكسيك أن موزامبيق انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Los datos disponibles indican que Mozambique no está posicionado todavía como para alcanzar la etapa previa a la eliminación. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن موزامبيق لم تصل بعد إلى وضع يمكنها من الوصول إلى مرحلة ما قبل الاستئصال. |
Cabe destacar que Mozambique ha formulado una política para aplicar programas de protección social en favor de las personas de edad. | UN | وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن. |
Todo lo que puedo decir ahora es que Mozambique se enfrenta a una tragedia nacional de graves proporciones que podría poner en peligro los esfuerzos que se están realizando actualmente para lograr una paz duradera en el país. | UN | وكل ما يمكنني قوله اﻵن هو أن موزامبيق تواجه مأساة وطنية ذات أبعاد خطيرة قد تعرض للخطر الجهود التي تبذل في الوقت الراهن ﻹحلال سلام دائم في ذلك البلد. |
Para 1998, se espera que Mozambique continuará la tendencia hacia el fortalecimiento de su desempeño económico. | UN | ١٩ - والاحتمال المتوقع لعام ١٩٩٨ هو أن موزامبيق ستواصل سيرها في اتجاه تعزيز اﻷداء الاقتصادي. |
Otras delegaciones dijeron que Mozambique era un país seleccionado o prioritario para la cooperación y la ayuda bilateral de sus gobiernos. | UN | وذكرت وفود أخرى أن موزامبيق تعد من بلدان التركيز أو اﻷولوية في ضوء ما تقدمه لها حكومات تلك الوفود من معونات في إطار التعاون الثنائي. |
El Presidente comunicó al Comité que Mozambique había solicitado ser miembro del Comité de Información. | UN | ٢٢ - أبلغ الرئيس اللجنة أن موزامبيق قد طلبت الانضمام إلى عضوية لجنة اﻹعلام. |
Puesto que la mayoría de los mozambiqueños cultivan la mayor parte de sus propios alimentos, estas cifras, que tienen en cuenta el consumo propio, confirman que Mozambique sigue siendo uno de los países más pobres del mundo. | UN | ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم. |
En este sentido, deseo indicar que Mozambique es uno de los 13 países miembros de la Organización Regional de Cooperación de Jefes de Policía del África Meridional, a la que hemos estado asociados desde su creación en 1995. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن موزامبيق من بين البلدان الـ 13 الأعضاء في منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، التي دأبنا على الارتباط بها بصورة فعالة منذ إنشائها في عام 1995. |
En la comunicación conjunta Nº 2 (JS2) se señaló que Mozambique no era parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR), ni en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (ICRMW). | UN | وذكرت الورقة المشتركة 2 أن موزامبيق ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
79. China observó con agrado que Mozambique había logrado resultados positivos en la reducción de la pobreza, la salud y la educación. | UN | 79- ولاحظت الصين بتقدير أن موزامبيق قد حققت نتائج إيجابية في مجالات الحد من الفقر، والصحة، والتعليم. |
628. Timor-Leste observó con reconocimiento que Mozambique había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas, incluidas las suyas. | UN | 628- ولاحظت تيمور - ليشتي مع التقدير أن موزامبيق قبلت معظم التوصيات التي تلقتها بما فيها التي قدمتها تيمور - ليشتي. |
Señaló que Mozambique había puesto en marcha varias iniciativas en los sectores de la salud y la educación, así como programas encaminados a reducir la pobreza, y lo felicitó por la continua reconstrucción del país después de años de guerra civil. | UN | وأشارت ناميبيا إلى أن موزامبيق قد شرعت في عدد من المبادرات في مجالي الصحة والتعليم وأنها أطلقت برامج ترمي إلى الحد من الفقر. |
634. Amnistía Internacional tomó nota de que Mozambique ya había aplicado o estaba aplicando 92 de las 169 recomendaciones formuladas. | UN | 634- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن موزامبيق قد نفذت بالفعل 92 توصية من مجموع التوصيات المقدمة البالغ عددها 169 توصية. |
En la solicitud también se indica que Mozambique tiene intención de firmar un acuerdo con el Gobierno de Zimbabwe que permita al personal y el equipo de desminado transitar libremente a través de la frontera sin necesidad de visado ni de pagar derechos de aduana. | UN | ويذكر الطلب أيضاً أن موزامبيق تعتزم التوقيع على اتفاق مع حكومة زمبابوي للسماح لمزيلي الألغام ومعداتهم بالتحرك بحرية عبر الحدود دون الحاجة إلى التأشيرة ولا دفع رسوم الجمارك. |
Teniendo presente que Mozambique es un vasto país con una superficie de 800.000 kilómetros cuadrados y que sus comunicaciones han sido devastadas por más de 15 años de guerra civil, es sumamente importante proporcionar los recursos financieros necesarios para asegurar los medios de transporte imprescindibles para el proceso electoral. | UN | وإذ يوضع في الاعتبار أن موزامبيق تغطي مساحة تبلغ ٠٠٠ ٠٠٨ كيلومتر مربع وأن اتصالاتها قد تدمرت بسبب أكثر من ٥١ سنة من الحرب اﻷهلية، فمن اﻷهمية بمكان الوفاء بالاحتياجات التمويلية اللازمة لضمان وجود وسائل مواصلات للعملية الانتخابية. |