ويكيبيديا

    "أن موقفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que su posición
        
    • que su postura
        
    • que la posición
        
    " El Representante Permanente de Israel desea recordar que Israel votó en contra de la resolución 48/158 D y que su posición permanece inalterable. UN " يود الممثل الدائم لاسرائيل اﻹشارة الى أن اسرائيل صوتت ضد القرار ٤٨/١٥٨ دال، ويؤكد أن موقفها منه لم يتغير.
    Mediante nota verbal de 2 de abril de 2012, el Estado parte explicó que su posición no había variado. UN في مذكرة شفوية بتاريخ 2 نيسان/أبريل 2012، أوضحت الدولة الطرف أن موقفها من المسألة لم يتغير.
    En su respuesta del 16 de junio, el Gobierno indicaba que su posición en el tema no había variado. UN أما الحكومة فأشارت في ردها المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه، إلى أن موقفها إزاء المسألة لم يتغير.
    La República de Belarús cuenta con que su postura en las cuestiones relativas a las armas nucleares sea valorada y apoyada en la debida forma por la comunidad internacional. UN وترى جمهورية بيلاروس أن موقفها من قضايا نزع السلاح النووي سيحظى بالتقدير والدعم المناسبين من جانب المجتمع الدولي.
    A los fines del presente informe, el Gobierno de Liberia ha reiterado que la posición en cuanto a dicho asunto sigue sin cambios. UN ولأغراض هذا التقرير، أكدت ليبريا مجددا أن موقفها بشأن المسألة لم يطرأ عليه أي تغيير.
    El Comité recuerda que su posición sobre las cuestiones relacionadas con el agotamiento de los recursos internos es que, cuando no existen circunstancias excepcionales, este aspecto de una comunicación presentada debe abordarse en el momento del examen cuando se examina el caso. UN وتبين اللجنة أن موقفها إزاء مسائل استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتمثل في أنه من واجبها أن تقيِّم في ظل عدم توافر أي ظروف استثنائية هذا الجانب من البلاغ المسجل أثناء نظرها في القضية.
    56. En una respuesta de fecha 24 de marzo de 2006 el Gobierno recordó que su posición se basaba en la voluntad del pueblo soberano y en una solución manifiestamente realista. UN 56- وذكّرت الحكومة في ردها المؤرخ 24 آذار/مارس 2006 أن موقفها يستند إلى إرادة الشعب صاحب السيادة وإلى حل واقعي واضح.
    El Gobierno indicó que su posición sobre este asunto gozaba del apoyo tanto del Movimiento de los Países No Alineados como de la Organización de la Conferencia Islámica. UN 4 - وأشارت الحكومة إلى أن موقفها بشأن هذا الموضوع يحظى بدعم حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي على حد سواء.
    La oradora señaló que los Estados Unidos no consideraban que su posición contraviniese el Acuerdo Relativo a la Sede, y aseguró al Comité que el país anfitrión se tomaba y seguiría tomándose muy en serio sus obligaciones en virtud del Acuerdo. UN وقالت إن الولايات المتحدة لا تعتبر أن موقفها يشكل انتهاكا لاتفاق المقر وأكدت للجنة أن الولايات المتحدة أخذت التزاماتها بموجب هذا الاتفاق بجدية، وستواصل أخذها على هذا النحو.
    Además, Indonesia pretende poner fin a la continuación del diálogo regular entre los representantes del pueblo de Timor Oriental, con lo que demuestra su inseguridad, pues sabe que su posición no tiene la aceptación de la comunidad diplomática internacional. UN وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور. ويعبر هذا الموقف عن الشعور بعدم اﻷمن من جانب إندونيسيا التي تعلم أن موقفها في هذا الصدد لا يتمتع بتأييد المجتمع الدبلوماسي الدولي.
    En lo que respecta a la expresión " soberanía permanente " empleada en el título de la resolución, el Japón desea recordar que su posición respecto del estatuto de los territorios denominados ocupados sigue siendo la misma. UN وفيما يتعلق بعبارة " السيادة الدائمة " المستخدمة في عنوان القرار، فإن اليابان تحرص على اﻹشارة إلى أن موقفها لم يتغير فيما يتعلق بمركز اﻷراضي المسماة بالمحتلة.
    Lamentablemente, mientras Israel firmaba la Convención en enero de 1993, otros países de la región, incluidos aquellos que han hecho uso de las armas químicas en el pasado, o que se sospecha que están trabajando para incrementar sus capacidades ofensiva con armas químicas, no han seguido este ejemplo y han indicado que su posición no cambiará aun cuando Israel ratifique la Convención. UN ولسوء الطالع أنه على حين وقعت إسرائيل على الاتفاقية عام 1993، فإن بلدانا أخرى في المنطقة، بما فيها تلك التي استخدمت الأسلحة الكيميائية في الماضي أو التي يعتقد أنها تعمل من أجل تحسين قدراتها الكيميائية، لم تحذ نفس الحذو، وأوضحت أن موقفها لن يتغير حتى لو صدقت إسرائيل على الاتفاقية.
    sesiones. Nauru señala que su posición es coherente con el principio fundamental de universalidad de las Naciones Unidas, que nos lleva a tener muy en cuenta las opiniones de aquellos países que aspiran a asumir mayores responsabilidades en los asuntos internacionales. UN وتود ناورو أن تلاحظ أن موقفها يتسق مع مبدأ العالمية الأساسي الذي تأخذ الأمم المتحدة به والذي يدعونا جميعا إلى أن نضع في الاعتبار دائما آراء البلدان التي تسعى إلى تحمل مسؤوليات موسعة في الشؤون الدولية.
    La delegación señaló que su posición respecto de esa Convención no había cambiado y que si bien reconocía que existía la discriminación basada en la casta, dado que ese sistema, que era exclusivo de la India, no era racial en su origen, no podía considerarse que la discriminación basada en la casta fuese una forma de discriminación racial. UN وذكرت الهند أن موقفها بشأن الاتفاقية لم يتغير وأنها تعترف بوجود تمييز قائم على الطبقة الاجتماعية في الهند، وأنه بالنظر إلى أن نظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لا يقوم على أساس عنصري، فإنه لا يمكن اعتبار التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    La delegación señaló que su posición respecto de esa Convención no había cambiado y que, si bien reconocía que existía la discriminación basada en la casta, dado que ese sistema, que era exclusivo de la India, no era racial en su origen, no podía considerarse que la discriminación basada en la casta fuese una forma de discriminación racial. UN وذكرت الهند أن موقفها بشأن الاتفاقية لم يتغير وأنها تعترف بوجود تمييز قائم على الطبقة الاجتماعية في الهند، وأنه بالنظر إلى أن نظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لا يقوم على أساس عنصري، فإنه لا يمكن اعتبار التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    El Pakistán ha destacado que su posición respecto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se basará en la evaluación y el análisis de sus necesidades de seguridad a la luz de la amenaza nuclear y convencional que plantea la India. UN وأكدت باكستان أن " موقفها إزاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يتحدد بإجراء تقييم وتحليل لاحتياجاتها اﻷمنية في سياق الخطر النووي والتقليدي الذي تشكﱢله الهند " .
    Belarús presentó una enmienda al artículo del proyecto de reglamento en la que no insistió para no obstaculizar el consenso, pero desea que quede constancia en los documentos oficiales del período de sesiones en curso de que su posición es que debería hacerse una distribución de gastos acorde con la participación real en el proceso preparatorio. UN وقد اقترحت بيـلاروس تعديلا على نص مشروع النظام الداخلي لم تتشبث به لكي لا تعرقل التوصل الى توافق في اﻵراء )السيد لابتسيناك، بيلاروس( ولكنها تطلب أن يسجل في الوثائق الرسمية للدورة الحالية أن موقفها يدعو الى قسمة النفقات وفقا للمشاركة الفعلية في العملية التحضيرية.
    La autora fue despedida porque se descubrió que su postura emanaba de sus opiniones políticas e ideológicas. UN فقد فـُـصلـت مقدمـة البلاغ لأنه تبين أن موقفها ينبني على آرائها السياسية والأيديولوجية.
    El Estado parte mantiene que su postura sobre este caso sigue inalterada y que considera que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención y no tiene intención de intentar comunicarse de nuevo con las autoridades indias. UN وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية.
    El Estado parte mantiene que su postura sobre este caso sigue inalterada y que considera que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención y no tiene intención de intentar comunicarse de nuevo con las autoridades indias. UN وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية.
    Los Países Bajos indicaron que la posición que habían comunicado previamente, que figuraba en el documento E/CN.6/1996/10, seguía siendo pertinente y que no enviarían nuevas opiniones. UN وقد ذكرت هولندا أن موقفها المُعرب عنه سابقا والمبين في الوثيقة E/CN.6/1996/10، لا يزال قائما مفيدة بأنها لن تُرسل أية آراء إضافية.
    Los miembros del Comité observaron que la posición del Comité con respecto a la mayoría de las cuestiones planteadas por los Estados se recogía en el informe que remitió en 1997 a la Comisión, en que figuraba la propuesta del Comité de elaboración de un proyecto de protocolo facultativo. UN وذكر أعضاء اللجنة أن موقفها من معظم المسائل التي أثارتها الدول موضح في تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1997، هذا التقرير الذي يتضمن اقتراح اللجنة وضعَ مشروع بروتوكولٍ اختياري().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد