Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده. |
En este foro, queremos reafirmar la posición del Gobierno de Viet Nam que denuncia todos los actos de terrorismo. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب. |
Estimamos que es importante reafirmar la confianza general y las tareas concretas incluidas en sus actividades. | UN | ونعتقد أنه من المهم أن نؤكد من جديد على الزخم العام والمهام المحددة المستخدمة في أنشطة الفريق. |
Para cumplir la tarea de mantener la paz y la seguridad, es esencial que reafirmemos nuestro compromiso con la solución pacífica de las controversias. | UN | ومن أجل تنفيذ مهمة الحفاظ على السلم والأمن، من الأساسي أن نؤكد من جديد على التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات. |
reiteramos el compromiso de la Unión Europea con el estado de derecho, incluida la necesidad de la celebración de elecciones libres y transparentes. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على التزام الاتحاد الأوروبي بسيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Estos jóvenes atletas procedentes de naciones grandes y pequeñas nos ayudan a reafirmar nuestra fe en la dignidad y el valor del ser humano. | UN | وهؤلاء الرياضيون الشبان من اﻷمم، صغيرها وكبيرها، يساعدوننا على أن نؤكد من جديد إيماننا بكرامة وقيمة اﻹنسان. |
Deseamos reafirmar la inviolabilidad de las actividades nucleares con fines pacíficos. | UN | ونود أن نؤكد من جديد طابع الأنشطة النووية السلمية غير القابل للانتهاك. |
Para concluir, deseamos reafirmar la importancia del respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Primero, debemos reafirmar la voluntad de librar al mundo de las armas nucleares como un objetivo importante que debe contar con el apoyo de todos los Estados. | UN | أولا، يجب أن نؤكد من جديد الإرادة لتخليص العالم من الأسلحة النووية باعتباره هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول. |
3. reafirmar la unidad, la soberanía nacional y la integridad territorial de Somalia; | UN | ٣ - أن نؤكد من جديد وحدة الصومال وسيادته الوطنية وسلامته اﻹقليمية؛ |
Como miembros del Movimiento No Alineado, queremos reafirmar la posición tomada por el Movimiento en el sentido de que, para que el Consejo esté de acuerdo con las realidades de nuestro tiempo, el número de sus integrantes debe incrementarse a 26. | UN | وبوصفنا عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، نود أن نؤكد من جديد على الموقف الذي اتخذته الحركة، وهو أنه من أجل أن يكون المجلس منسجما ووقائع عصرنا، ينبغي زيادة عدد أعضائه إلى ٢٦ عضوا. |
Quisiera reafirmar la opinión de Israel de que los cambios positivos en el clima de seguridad en el Oriente Medio serán la principal preocupación de Israel independientemente del tema de la ratificación. | UN | ونود أن نؤكد من جديد رأي إسرائيل بأن التغيرات الإيجابية في المناخ الأمني في الشرق الأوسط سيكون لها الاعتبار الرئيسي بالنسبة لإسرائيل فيما يتعلق بمسألة التصديق. |
Juntos debemos reafirmar la posición fundamental de la Asamblea General como principal órgano deliberante, representativo y encargado de la formulación de políticas de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا معا أن نؤكد من جديد المركز المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز التمثيلي الرئيسي في الأمم المتحدة للتداول وصنع القرار. |
9. Debemos reafirmar la Declaración y el Programa de Acción sin reservas y redoblar nuestro empeño en aplicarlos. | UN | 9- ويجب أن نؤكد من جديد أهمية إعلان وبرنامج عمل ديربان دون تحفظ، وأن نضاعف الجهود المبذولة لتنفيذه. |
El Salvador coincide en reafirmar la importancia de implementar políticas anticíclicas como un alivio que permita atenuar los efectos negativos de la crisis. | UN | وتتفق السلفادور على وجوب أن نؤكد من جديد أهمية تنفيذ سياسات مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية كتدبير غوثي لتخفيف الآثار السلبية للأزمة. |
a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas. | UN | أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
`reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades practicar la tolerancia y ... convivir en paz como buenos vecinos. ' | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
Es vital que reafirmemos nuestro compromiso con la aplicación de las disposiciones del documento final, " Un mundo apropiado para los niños " , en las cuatro esferas prioritarias de salud, educación, protección de los niños contra los abusos, explotación y violencia y lucha contra el VIH/SIDA. | UN | فمن الأهمية الحاسمة أن نؤكد من جديد على التزامنا بتنفيذ أحكام الوثيقة الختامية، " بناء عالم صالح للأطفال " ، في المجالات الأربعة ذات الأولوية وهي الصحة، والتعليم، وحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Por lo tanto, es imprescindible que reafirmemos nuestro compromiso con las normas y los principios de esta noble Organización generando la voluntad política de que la reforma del Consejo de Seguridad allane el camino para que se corrija la injusticia histórica cometida contra África, otorgando a ese continente, durante este período de sesiones, dos puestos permanentes y uno no permanente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فمن الضروري أن نؤكد من جديد التزامنا بمعايير هذه المنظمة النبيلة ومبادئها من خلال إيجاد الإرادة السياسية لإصلاح مجلس الأمن الذي سيمهد الطريق أمام تصحيح الظلم التاريخي الذي لحق بأفريقيا، من خلال تخصيص مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة لأفريقيا خلال هذه الدورة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Para terminar, reiteramos que las reformas democráticas son nuestro objetivo último. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد من جديد أن اﻹصلاح الديمقراطي هو هدفنا النهائي. |
Décimo, lo anterior nos lleva a reafirmar que las acciones que finalmente conduzcan al desarme general y completo están íntimamente relacionadas con el concepto de seguridad que actualmente se halla en plena evolución. | UN | عاشرا: بالنظر إلى ما قلته توا يمكننا أن نؤكد من جديد على أن اﻹجراءات التي يمكن أن تؤدي بنا إلى نزع السلاح العام والكامل ترتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم اﻷمن اﻵخذ في التطور. |
Lamentablemente, una y otra vez tenemos que reiterar que los problemas a los que he de referirme no se han resuelto aún. | UN | ولسوء الحظ، يجب أن نؤكد من جديد على هذه المشاكل التي سأطرحها الآن والتي لم تجد حلا حتى الآن. |