Pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. | UN | ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة. |
En consecuencia, se puede concluir que los resultados del análisis de la relación costo–utilidad son efectivamente muy sólidos. | UN | ويمكن الخلوص بنتيجة مفادها أن نتائج تحليل نسبة المنفعة إلى التكلفة تشكل نتائج بالغة المتانة. |
El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
El Gobierno del Congo y varias organizaciones de derechos humanos consideran que las conclusiones de dicho informe demuestran una gran parcialidad. | UN | فقد لاحظت الحكومة الكونغولية وبعض منظمات حقوق اﻹنسان أن نتائج هذا التقرير تنطوي على تحيز كبير. |
La UNU está haciendo grandes esfuerzos para asegurar que el resultado de sus actividades resulte útil para las deliberaciones y las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل الجامعة جهدا مكثفا لتضمن أن نتائج أعمالها ستفيد بإسهامها المداولات واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
No debe sorprender que los resultados obtenidos durante el último año hayan sido mixtos, pues los éxitos fueron contrarrestados por los desafíos. | UN | وينبغي ألا يكون من قبيل المفاجأة أن نتائج العام الماضي كانت مختلطة، حيث كانت كفة الانجازات توازي كفة التحديات. |
Si, acabo de saber que los resultados de los tests podrian tardar tres o cuatro dias en volver. | Open Subtitles | نعم , لقد عرفت للتو أن نتائج الفحص قد تستغرق أربعة أو خمسة أيام لتظهر |
Me temo que los resultados de la cita anterior no son halagüeños. | Open Subtitles | أخشى أن نتائج الإختبار من موعدنا السابق لم تكن محفزة |
Lo peor de enterarse de que los resultados de alguien son peores de lo que esperabas es tener que contárselo. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الأسوأ من المعرفة أن نتائج أحدهم أسوأ من ما كنت تتوقعها أن عليك أن تخبرهم |
Hoy es lamentable observar que los resultados de aquella cumbre histórica tardan en traducirse en hechos. | UN | ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس. |
Al formular esa recomendación, el Comité opinó que los resultados del seminario de 1994 serían útiles para llevar a cabo en 1995 el examen de mediano plazo del plan de acción. | UN | وكان من رأي اللجنة، لدى تقديم تلك التوصية، أن نتائج الحلقة الدراسية لعام ١٩٩٤ ستكون مفيدة في القيام في عام ١٩٩٥ باستعراض منتصف مدة لخطة العمل. |
Tengo el placer de informar a la Asamblea que los resultados de esa reunión fueron positivos y alentadores. Se reafirmó la complementariedad de ambas organizaciones. | UN | ويسعدني أن أشير إلى أن نتائج أعمال هذا الاجتماع كانت إيجابية ومشجعة ومؤكدة على الطابع التكاملي بين المنظمتين. |
12. Es evidente que los resultados de la Conferencia serán decisivos para mantener la estabilidad y la seguridad en el mundo. | UN | ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم. |
Por otra parte, no podemos pasar por alto el hecho de que los resultados de las elecciones reconfirmaron las divisiones étnicas en el país. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكننا أن نتجاهل أن نتائج الانتخابات أكدت الانقسامات اﻹثنية في البلد. |
Belarús estima que los resultados de ese período de sesiones son sumamente valiosos y considera que la Comisión debe actuar como mecanismo de coordinación del cumplimiento de las decisiones de la Conferencia de Beijing. | UN | وقد ثبت أن نتائج تلك الدورة جاءت مثمرة. ويعتبر وفده أن اللجنة ينبغي أن تصبح آلية تنسيق لتنفيذ قرارات مؤتمر بيجين. |
En pocas palabras, cabe decir que los resultados del estudio confirmaron los de otros estudios comparables practicados en los últimos años. | UN | ويمكن القول بإيجاز أن نتائج الدراسة تؤكد ما خلصت إليه دراسات مماثلة أخرى أجريت في السنوات اﻷخيرة. |
No obstante, en diversos sectores cruciales, los resultados de la Ronda Uruguay no han correspondido a esas expectativas. | UN | بيد أن نتائج جولة أوروغواي لم تكن على مستوى تلك التوقعات في قطاعات رئيسية عديدة. |
Senegal se siente alentado por los resultados de la labor realizada en 2003 por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وترى السنغال أن نتائج الأعمال التي حققها فريق الخبراء الحكوميين في عام 2003 تبعث على التشجيع. |
Se señaló asimismo que las conclusiones del grupo de trabajo podrían evitar una duplicación innecesaria de la labor sobre el tema. | UN | وذكر أن نتائج الفريق العامل يمكن أن تتجنب أي ازدواجية غير ضرورية للأعمال المتعلقة بالموضوع. |
El Relator Especial es consciente de que las conclusiones de su investigación se basan únicamente en información de fuente primaria reunida en Tailandia. | UN | 63 - ويدرك المقرر الخاص أن نتائج هذا البحث لا تستند إلا على المعلومات الأولية التي تم جمعها في تايلند. |
Sin embargo, opinamos que el resultado de tales negociaciones no debe menoscabar los derechos soberanos de los Estados con respecto a sus recursos naturales. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية. |
Es lamentable que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no contenga ninguna propuesta específica y que pueda ponerse en práctica para abordar esta cuestión. | UN | ومن المؤسف أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تفتقر إلى اقتراحات محددة وقابلة للتنفيذ لمعالجة هذه القضية. |
Habida cuenta de que las consecuencias de la fecundación artificial no son totalmente claras, la Sociedad desea que se impongan las prohibiciones siguientes: | UN | وحيث أن نتائج التلقيح الاصطناعي ليست واضحة تماما، فإن الجمعية تريد حظر ما يلي: |