ويكيبيديا

    "أن ندرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la escasez
        
    • escasez de
        
    La mayoría de los informes indican que la escasez de recursos es la principal limitación para actuar. UN وتشير معظم التقارير إلى أن ندرة الموارد هو العقبة الرئيسية أمام العمل.
    Varios estudios internacionales han llevado a la conclusión de que la escasez de maestras en las escuelas y la educación mixta son factores importantes de la situación. UN وخلصت عدة دراسات دولية إلى أن ندرة المعلمات في المدارس وفي التعليم المختلط تعتبر من العوامل المهمة المساهمة في ذلك.
    Se señaló que muchos países en desarrollo estaban aplicando medidas de adaptación y mitigación pero que la escasez de recursos les restaba capacidad para hacer frente adecuadamente al cambio climático. UN ولوحظ أن بلدانا نامية عديدة تتخذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من وطأته، إلا أن ندرة الموارد تعوق قدرتها على مواجهة تغير المناخ بشكل مناسب.
    Es bien sabido que la escasez de agua y su distribución y control injustos generan conflictos civiles e internacionales. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    Se observó que la escasez de estos recursos, las amenazas que representaba su aprovechamiento para el medio ambiente y los conflictos de intereses entre sus usuarios exigían que su planificación y gestión formaran parte de la planificación económica global de cada país. UN ولاحظت أن ندرة المورد، ومخاطر تنمية الموارد المائية على البيئة والمصالح المتعارضة لمستعملي المياه تعني ضمنا أن يكون تخطيط وإدارة الموارد المائية جزءا لا يتجزأ من التخطيط الاقتصادي الوطني الشامل.
    Se consideró que la escasez de datos sobre la migración hacia los países en desarrollo era una grave desventaja, en particular por la posibilidad de que, si se llegara a identificar algunos cambios importantes en las tendencias, éstos no se percibieran durante largos períodos. UN وذكر أن ندرة البيانات المتصلة بالهجرة إلى البلدان النامية تعتبر وجها خطيرا من أوجه القصور، ولا سيما ﻷن هناك تغييرات هامة في الاتجاهات يحتمل أن تبقى فترات مديدة قبل الكشف عنها، هذا إذا حدث هذا الكشف على اﻹطلاق.
    Observó que en ambos países, que habían emprendido programas de ajuste estructural, los funcionarios del Gobierno habían indicado que la escasez de recursos planteaba mayores problemas que cualquier otro tipo de condiciones que fijara la asistencia externa. UN وقال إن المسؤولين الحكوميين في كلا البلدين اللذين، ينفذان برامج للتكيف الهيكلي، أشاروا إلى أن ندرة الموارد فرضت مشاكل أكبر من أي شروط ارتبطت بالمساعدة الخارجية.
    Observó que en ambos países, que habían emprendido programas de ajuste estructural, los funcionarios del Gobierno habían indicado que la escasez de recursos planteaba mayores problemas que cualquier otro tipo de condiciones que fijara la asistencia externa. UN وقال إن المسؤولين الحكوميين في كلا البلدين اللذين، ينفذان برامج للتكيف الهيكلي، أشاروا إلى أن ندرة الموارد فرضت مشاكل أكبر من أي شروط ارتبطت بالمساعدة الخارجية.
    Haciendo notar también que el Banco de Desarrollo del Caribe ha informado de que la escasez de mano de obra calificada sigue siendo el obstáculo más importante para la realización de todas las posibilidades de desarrollo de la economía del Territorio, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه قد جاء في تقرير مصرف التنمية الكاريبي أن ندرة اﻷيدي العاملة الماهرة هي أهم عقبة منفردة في سبيل تحقيق اﻹمكانات اﻹنمائية الكاملة لاقتصاد اﻹقليم،
    7. Varios estudios han indicado que la escasez de recursos naturales puede contribuir al surgimiento de conflictos. UN 7 - وقد أشارت عدة دراسات إلى أن ندرة الموارد الطبيعية يمكنها أن تساهم في نشأة النـزاعات.
    El Comité observa con preocupación que la escasez de datos pormenorizados podría también constituir un impedimento para el propio Estado parte a la hora de concebir y poner en marcha políticas y programas específicos y evaluar su eficacia en lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité observa con preocupación que la escasez de datos pormenorizados podría también constituir un impedimento para el propio Estado Parte a la hora de concebir y poner en marcha políticas y programas específicos y evaluar su eficacia en lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Argelia, si bien señaló que la malnutrición era la causa del 54% de la mortalidad infantil, reconoció los importantes progresos realizados por Etiopía para garantizar la seguridad alimentaria y afirmó que la escasez de agua y la sequía seguían afectando gravemente a algunas regiones del país. UN وإذ لاحظت الجزائر أن سوء التغذية يتسبب في 54 في المائة من وفيات الأطفال، اعترفت بالتقدم المهم الذي أحرزته إثيوبيا تجاه تحقيق الأمن الغذائي، وأشارت إلى أن ندرة المياه والجفاف لا يزالان يؤثران تأثيراً شديداً على بعض مناطق البلد.
    Señaló también la relación entre el agua, por un lado, y la paz y la seguridad, por otro lado, puesto que la escasez de recursos hídricos y la falta de acceso al agua potable y a servicios de saneamiento provocaban conflictos armados. UN كما أشار هذا التقرير إلى العلاقة بين المياه، من جهة، والسلم والأمن من جهة أخرى، بالنظر إلى أن ندرة الموارد المائية والافتقار إلى الوصول إلى مياه الشرب وخدمات الإصحاح يُثيران نزاعات مسلحة.
    Ello resulta aún más grave si se tiene en cuenta que la escasez de inversiones no se debe ni a la falta de fondos ni a la falta de oportunidades de inversión de las empresas multinacionales. UN والأمر الأشد خطورة هو أن ندرة الاستثمار لا تنجم عن نقص الأموال ولا عن نقص فرص الاستثمار المتاحة للشركات المتعددة الجنسيات.
    Varios participantes señalaron que la escasez de estadísticas de género hacía difícil dar seguimiento a los avances en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio desde una perspectiva de género. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن ندرة الإحصاءات الجنسانية جعلت من رصد التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من منظور جنساني، مهمة صعبة.
    La demanda podría crecer a la larga en los países en desarrollo, sobre todo para aumentar el valor económico de las zonas que actualmente están contaminadas o a medida que la escasez de tierras y las necesidades de desarrollo hacen que la atención se centre en las áreas contaminadas a diferencia del aprovechamiento continuado de las tierras insuficientemente explotadas. UN ويمكن للطلب أن يرتفع في اﻷجل الطويل في البلدان النامية، ولا سيما بغية رفع القيمة الاقتصادية للمناطق التي هي ملوﱠثة في الوقت الحاضر، أو بالنظر إلى أن ندرة اﻷراضي واحتياجات التنمية توجّهان الانتباه إلى اﻷراضي الملوﱠثة على عكس الاستمرار في استغلال اﻷراضي غير المهيﱠأة.
    El Comité Especial fue informado de que la escasez de agua para uso de los palestinos se vio agravada todavía más por el control que Israel ejerce sobre los recursos hídricos de los territorios ocupados. UN ٤٩ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن ندرة المياه المتوفرة لاستعمال الفلسطينيين ازدادت سوءا بسبب سيطرة إسرائيل على موارد المياه في اﻷراضي المحتلة.
    29. Cabe mencionar que la escasez de oportunidades de lanzamiento de satélites pequeños afectará a la larga a la conveniencia de utilizar esos satélites. UN ٩٢- ولا بد من الاشارة الى أن ندرة الفرص المتاحة لاطلاق السواتل الصغيرة سيؤدي في نهاية اﻷمر الى الحد من فائدة هذه السواتل.
    Cabe mencionar que la escasez de oportunidades de lanzamiento de satélites pequeños limitará en última instancia su utilidad. UN ٨ - وجدير بالذكر أن ندرة الفرص المتاحة لاطلاق السواتل الصغيرة ستحد في نهاية المطاف من فائدة هذه السواتل .
    La escasez de datos disponibles y la falta de información histórica no permitía analizar las tendencias ni evaluar las existencias. UN كما أن ندرة البيانات المتاحة وعدم وجود خلفية تاريخية لم يسمحا بإجراء تحليل للاتجاهات أو تقدير للمخزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد