ويكيبيديا

    "أن ندرك أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que reconocer que
        
    • que darnos cuenta de que
        
    • tomar conciencia de que
        
    • que comprender que
        
    • reconocer que el
        
    • de reconocer que
        
    • reconocer que la
        
    • tener presente que
        
    • tener en cuenta que
        
    • comprender que la
        
    • ser conscientes de que
        
    • que comprendiéramos que
        
    • darse cuenta de que
        
    • saber que
        
    Así pues, tenemos que reconocer que, tras la conclusión de sus trabajos, ese período extraordinario de sesiones no estuvo a la altura de las esperanzas que se depositaron en él. UN وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها.
    Tenemos que reconocer que en términos prácticos la protección de los derechos humanos debe hacerse primordialmente a nivel nacional. UN يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني.
    Tenemos que darnos cuenta de que muy pocas personas, fuera de este edificio, se interesan en los elementos procesales más refinados que a menudo son nuestra primera y última líneas de defensa. UN إننا يجب أن ندرك أن قليلين خارج هذا المبنى يهتمون بالنقاط اﻹجرائية الدقيقة التي غالبا ما تكون خط دفاعنا اﻷول واﻷخير.
    Debemos tomar conciencia de que el mayor esfuerzo de los países desarrollados no será suficiente para detener el cambio climático. UN ولكن يجب أن ندرك أن أكبر الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لن تكفي لوقف تغير المناخ.
    Tenemos que comprender que todos, incluidos los indígenas, tienen una contribución importante que hacer al desarrollo sostenible. UN وعلينا أن ندرك أن الجميع، بما في ذلك السكان اﻷصليون، لهم إسهام أساسي في التنمية المستدامة.
    Hemos de reconocer que el desarrollo, al igual que la paz, es indivisible. UN وعلينا أن ندرك أن التنمية، على غرار السلام، غير قابلة للتجزئة.
    Debemos reconocer que la diferencia mundial es fundamentalmente incompatible con la seguridad mundial. UN ولا بد أن ندرك أن هذا التفاوت العالمي يتنافى أساسا مع الأمن العالمي.
    Pese a estos logros alentadores, debemos tener presente que el trabajo impresionante que acaba de efectuar el Tribunal dista mucho de estar terminado. UN وبالرغم من هذه المنجزات المشجعة، يجب أن ندرك أن العمل الممتاز الذي اضطلعت به المحكمة لا يزال أمامه طريــق طويـل.
    Hay que tener en cuenta que los fantasmas del genocidio cubren a Rwanda como la niebla. UN ويجب أن ندرك أن أشباح جريمة إبادة اﻷجناس لا تزال تحلق في سماء رواندا كالضباب.
    Hay que reconocer que algunas elites tradicionales probablemente se opongan a la participación activa y fundamentada de los pobres en los procesos de adopción de decisiones. UN وينبغي أن ندرك أن بعض النخب التقليدية ستقاوم على الأرجح مشاركة الفقراء مشاركة فعالة وواعية في عملية اتخاذ القرار.
    No obstante, hay que reconocer que la iniciativa en cuestión, sólo tendrá garantía en su viabilidad en la medida que le presten apoyo nuestros asociados. UN ولكن، ينبغي أن ندرك أن هذه المبادرة لا ضمان لنجاحها إلا بدعم شركائنا.
    Tenemos que reconocer que es un movimiento intelectual global TED لذلك علينا أن ندرك أن هذه حركة فكرية عالمية.
    Tenemos que reconocer que el florecimiento humano no es un proceso mecánico, es un proceso orgánico. TED علينا أن ندرك أن ازدهار الإنسانية ليس عملية ميكانيكية، بل عملية عضوية.
    Tenemos que darnos cuenta de que este problema necesita mucha más investigación. UN ولا بد لنا أن ندرك أن هذه المشكلة بحاجة إلى قدر أكبر كثيرا من التحقيقات.
    No obstante, tenemos que darnos cuenta de que los magistrados, en cuyo nombre hablo el día de hoy, no tienen todos los medios esenciales para lograrlo. UN بيد أننا ينبغي أن ندرك أن القضاة، الذين أتكلم باسمهم اليوم، لا توجد تحت تصرفهم جميع الوسائل اللازمة لعمل ذلك.
    Es conveniente tomar conciencia de que no se podrá conseguir un Estado eficaz y eficiente sin la ayuda de todos. UN وعلينا أن ندرك أن الدولة التي تتسم بالفعالية والكفاءة لا يمكن تحقيقها ما لم يساعد في ذلك كل فرد فيهــا.
    Tenemos que comprender que la violencia no es la suerte inevitable de la humanidad. UN ولا بد لنا أن ندرك أن العنف ليس قدرا حتميا للبشرية.
    Pero debemos comprender que la interdependencia mundial ha hecho de la cooperación internacional un imperativo, no una frase hecha. UN ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا.
    No obstante, debemos ser conscientes de que la creación de nuevas normas debe incluir las salvaguardias contra su aplicación indebida. UN غير أن من الضروري أن ندرك أن استحداث معايير جديدة ينبغي أن يشمل الضوابط من إساءة استخدامها.
    También es trágico que tantas mujeres hayan tenido que morir de complicaciones del embarazo antes de que comprendiéramos que los programas tradicionales de salud maternoinfantil, eficaces para salvar la vida de tantos niños, no han hecho lo suficiente para salvar vidas de mujeres. UN ومن المؤسف كذلك أنه كان يتعين على نساء كثيرات الموت من جراء الحمل قبل أن ندرك أن البرامج التقليدية المعنية بصحة اﻷم والطفل، المشهود بفعاليتها في حفظ حياة كثير من اﻷطفال، لم تفعل ما يذكر لحفظ حياة اﻷمهات.
    Y tal vez, lo más difícil de todo, es darse cuenta de que lo que otros piensan y sienten, no es, precisamente, lo que nosotros pensamos o sentimos. TED ولعل أصعب الأمور على الإطلاق هو أن ندرك أن ما يفكر أو يشعر به الآخرون في الحقيقة ليس تماما كما نفكر أو نشعر به.
    Y es importante saber que esto es cierto solo debido a la velocidad. TED ومن المهم أن ندرك أن هذا صحيح بخصوص تأثير السرعة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد