La Dirección General IV considera que la difusión de información reviste gran importancia en esta etapa de desarrollo. | UN | وتعتبر اﻹدارة العامة الرابعة أن نشر المعلومات يتسم بأهمية جوهرية في هذه المرحلة من التنمية. |
Indonesia es consciente de que la difusión del derecho internacional facilita la participación de los Estados, en particular de los países en desarrollo, en la redacción de tratados y el desarrollo del derecho. | UN | وتدرك إندونيسيا أن نشر القانون الدولي يسهل مشاركة الدول، ولا سيما البلدان النامية، في تحرير المعاهدات وتطوير القانون. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta en el entendimiento de que el despliegue de esos oficiales se vincularía a los avances en el proceso electoral. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بقبول هذا المقترح، على أساس أن نشر الموظفين سيكون مرهونا بتطورات العملية الانتخابية. |
El Ministro añadió que el despliegue de esas fuerzas facilitaría el establecimiento de una administración eficiente al servicio del pueblo somalí. | UN | وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي. |
A este respecto se consideró que la publicación de los documentos durante el arbitraje podía poner en peligro la integridad del procedimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها. |
La Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. | UN | وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة. |
El orador hizo hincapié en que la difusión de información en los territorios no autónomos y en las comunidades internacionales seguía siendo muy importante. | UN | وأكد أن نشر المعلومات في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمعات الدولية لا يزال أمرا هاما جدا. |
El orador hizo hincapié en que la difusión de información en los territorios no autónomos y en las comunidades internacionales seguía siendo muy importante. | UN | وأكد أن نشر المعلومات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمعات الدولية لا يزال أمرا هاما جدا. |
Este programa se basa en el concepto de que la difusión y generalización de la información constituye un elemento importante de su mandato. | UN | وهو يرى أن نشر المعلومات وتبادلها مكوّن مهم من مكونات ولايته. |
Se señaló que la difusión de ejemplos de buenos resultados podía ayudar a fomentar la creación de capacidad para la elaboración y la aplicación de proyectos. | UN | ورئي أن نشر التجارب الناجحة من شأنه أن يساعد على تعزيز بناء القدرات على تطوير المشاريع وتنفيذها. |
Esto significa que la difusión, exhibición, producción, distribución y posesión de material pornográfico constituye delito si la persona que aparece en las imágenes tiene menos de 18 años de edad. | UN | وهذا يعني أن نشر أي مواد خليعة وعرضها وإنتاجها وتوزيعها وحيازتها يعد جريمة إذا كان عمر الشخص الذي يظهر في الصور أقل من 18 عاماً. |
Por otra parte, el 93% consideraba que la difusión de información sobre las Naciones Unidas era una de sus principales funciones como representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | علاوة على ذلك، فقد رأى 93 في المائة أن نشر معلومات عن الأمم المتحدة هو أحد أدوارهم الرئيسية بصفتهم ممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
A este respecto, la Comisión observa que el despliegue de personal en Erbil y Bagdad está sujeto a las disposiciones del acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
Ésta afirmó que el despliegue de fuerzas extranjeras en el país equivalía a una invasión de Somalia por Etiopía. | UN | وزعم اتحاد المحاكم الإسلامية أن نشر قوات أجنبية في الصومال هو بمثابة غزو للبلد من جانب إثيوبيا. |
No obstante, la Comisión observa que el despliegue de equipos de tigres resulta costoso y no es una solución a largo plazo. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن نشر أفرقة النمور عملية مكلفة وليست بحل طويل الأجل. |
Se observó que el despliegue de buques navales en una región en la que habían ocurrido incidentes de piratería con frecuencia había resultado en la reducción del número de incidentes. | UN | ولوحظ أن نشر سفن حربية في منطقة ارتُكبت فيها حوادث قرصنة يؤدي غالبا إلى انخفاض عدد هذه الحوادث. |
Ahora tiene entendido que la publicación de las versiones árabe y china de ambas publicaciones demorará hasta tres años. | UN | وقالت إنها عرفت أن نشر المرجعين باللغتين العربية والصينية سوف يتأخر لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات. |
Se sugirió que la publicación de artículos en revistas jurídicas y la celebración de conferencias para estudiar los textos de la CNUDMI podían ser útiles en ese sentido. | UN | ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض. |
No obstante, el orador señala que la publicación de esa lista no reemplaza la búsqueda de una solución genuina al problema de la vigilancia efectiva. | UN | إلا أنه أكد أن نشر القائمة ليس بديلاً عن التوصل إلى حل حقيقي لمشكلة الرصد الفعَّال. |
Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة، |
La publicación de las disposiciones modelo como documento separado es pues una buena idea. | UN | واعتبر المتحدث أن نشر الأحكام النموذجية في وثيقة منفصلة هو رأي سديد. |
Sin embargo, se ha aplazado el despliegue de estos graduados a causa de las demoras en la llegada del equipo. | UN | بيد أن نشر هؤلاء الخريجين قد أرجئ بسبب تأخر وصول المعدات. |
Lo que sucedió desde que salió el libro el libro era principalmente sobre la investigación en biomimética. Y lo que ha sucedido desde entonces es que arquitectos, diseñadores, ingenieros la gente que construye nuestro mundo... empezó a llamar diciendo: queremos un biólogo para que se siente en la mesa de diseño para que nos ayude, en tiempo real, y se inspire | TED | والذي حدث منذ أن نشر الكتاب... كانت غالبية الكتاب عن الأبحاث في مجال المحاكاة الحيوية . والذي حدث منذ ذلك أن معماريين ومصممين ومهندسين... هؤولاء الذين يصنعون عالمنا... بدأوا بالاتصال ليقولوا، نريد عالم أحياء ليجلس على طاولة التصميم ليساعدنا، في الوقت الصحيح، على أن نصبح ملهمين. |