ويكيبيديا

    "أن نشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalar que
        
    • recordar que
        
    • mencionar que
        
    • indicar que
        
    • destacar que
        
    • observar que la
        
    Deseamos señalar que la campaña de terror sin precedentes auspiciada por el Estado contra esos habitantes de Sarajevo, Zenica, Bihac y otros lugares, aún no ha atraído la atención del Relator Especial. UN ونود أن نشير إلى أن اﻹرهاب غير المسبوق الصادر عن الدولة ضد أولئك السكان في سراييفو وزينيتشا وبيهاتش، وفي أماكن أخرى، لم يحظ بعد باهتمام المقرر الخاص.
    También deseamos señalar que este proyecto de resolución no ha logrado atribuir suficiente importancia a algunos asuntos que preocupan al tercer mundo. UN ونود أيضا أن نشير إلى أن هذا القرار لم يعلق أهمية كافية على بعض المسائل التي تهم بلدان العالم الثالث.
    Cabe señalar que los datos disponibles no permiten comparar las remuneraciones de trabajos similares de los sectores público y privado. UN ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Cabe recordar que no se permite construcción alguna a menos de 150 metros de una carretera de circunvalación. UN ومن الضروري أن نشير إلى أن البناء ممنوع على مسافة ١٥٠ مترا من الطريق الجانبي.
    Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. UN وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل.
    Cabe mencionar que, cuando se habla de medidas como la transparencia en materia de arsenales nucleares y la eliminación del estado de alerta de las armas nucleares, es imprescindible contar con un ambiente internacional de paz, seguridad, estabilidad y confianza. UN وينبغي أن نشير إلى أن وجود بيئة دولية عامة قائمة على السلام واﻷمن والاستقرار والثقة مسألة لازمة عندما نتكلم عن تدابير مثل الشفافية في الترسانات النووية وإنهاء حالة التأهب لﻷسلحة النووية.
    Es importante indicar que toda tarea de reforma deberá emprenderse rigurosamente en el marco general de los mandatos que han encomendado los Estados Miembros. UN ومن المهم أن نشير إلى أن كل جهود اﻹصلاح يجب أن يضطلع بها بصرامة داخل اﻹطار العام للولايات التي تتيحها الدول اﻷعضاء.
    Cabe destacar que la agricultura no es la única solución al desarrollo rural. UN ويجب أن نشير إلى أن الزراعة ليست الحل الوحيد للتنمية الريفية.
    Sin embargo, deseamos señalar que otra parte del mecanismo de desarme que necesita una reforma es la propia Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن جزءا آخر من آلية نزع السلاح يحتاج إلى إصلاح ألا وهو مؤتمر نزع السلاح نفسه.
    Si bien algunas fueron tenidas en cuenta en la elaboración de la Memoria que hoy nos ocupa, debemos señalar que hay varias medidas importantes que aún no se han aplicado. UN ولئن كان بعضها قد أخِذ في الحسبان في التقرير الحالي، فإن علينا أن نشير إلى أن هنـاك عـددا مـن التدابير الهامـة اﻷخـرى التـي يجب أن تنفذ.
    Sin embargo, al mismo tiempo tenemos que señalar que el desarrollo de esta tecnología implica el riesgo de marginar aún más a las economías vulnerables. UN إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة.
    Estimamos necesario señalar que no existe tal disposición en la mencionada Declaración conjunta. UN ومن واجبنا أن نشير إلى أن حكماً من هذا القبيل غير وارد في البيان المشترك المذكور.
    No obstante, tenemos que señalar que algunos recientes acontecimientos han empañado las perspectivas del desarme mundial. UN ورغم ذلك، يتعين علينا أن نشير إلى أن بعض التطورات الأخيرة قد أحبطت تطلعاتنا إزاء تحقيق نزع سلاح عالمي.
    Es importante señalar que esto constituye una pena bastante dura en comparación con las penas que disponen otras leyes. UN ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى.
    Sin embargo, aun cuando encomiamos esos progresos, hay que señalar que la cifra de 48 personas acusadas y obligadas a rendir cuentas parece poco importante en una situación en que cientos de miles de hombres, mujeres y niños inocentes fueron descaradamente asesinados. UN ومع ذلك، حتى عندما نثمن هذا التقدم، يجدر بنا أن نشير إلى أن رقم 48 متهما الذين يتحملون المسؤولية قد يبدو غير ذي أهمية حيال وضع قتل فيه مئات آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء بصفاقة.
    Es importante recordar que la cultura local es el requisito previo fundamental de la ordenación forestal sostenible. UN ومن الأهمية أن نشير إلى أن الثقافة المحلية هي الشرط اللازم للإدارة المستدامة للغابات.
    También deseamos recordar que una resolución similar se aprobó sin someterse a votación el año pasado. UN كما نود أن نشير إلى أن قرارا مماثلا اتخذ بدون تصويت في العام الماضي.
    No obstante, cabe recordar que durante casi dos decenios mi país ha sufrido a causa de la suspensión de la asistencia internacional. UN ولكن في الوقت نفسه علينا أن نشير إلى أن بلدي عانى لفترة عقدين تقريبا من وقف المعونة الدولية.
    Es importante mencionar que el Gobierno de Suiza, en su calidad de depositario de los Convenios de Ginebra, respondió favorablemente a la solicitud de la Asamblea desempeñando un papel importante y fundamental en los preparativos de dicha conferencia. UN ومن المهم أن نشير إلى أن حكومــة سويســرا، باعتبارها الدولة الوديعة للاتفاقية، قد تجاوبت مع دعوة الجمعية العامة لها بأداء دور هام ومحوري في التحضير واﻹعداد لعقد هذا المؤتمر.
    Y la verdadera razón por la que les estoy contando esto ahora es indicar que la primera cosa que mi padre hizo cuando supo de mi recaída fue preguntar si quería que abandonara la carrera. Open Subtitles والسبب الحقيقي وأنا أقول لك عن هذا الآن هو أن نشير إلى أن أول شيء لم الدي عندما علم بلادي الانتكاس
    Hay que destacar que el sistema de seguridad social del Congo todavía no llega a cumplir totalmente su cometido. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    Para terminar, es importante observar que la eliminación de minas no es una panacea para el problema mundial de las minas no retiradas. UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد