ويكيبيديا

    "أن نظام فيينا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el régimen de Viena
        
    • que el sistema de Viena
        
    Ese hecho parece indicar que el régimen de Viena es aplicable a las características particulares que suelen tener esos tratados. UN ويبدو أن هذا يثبت أن نظام فيينا جرى تكييفه ليتلاءم مع السمات الخاصة التي تعطى بصورة عامة لهذه المعاهدات.
    El orador considera que el régimen de Viena se aplica a todos los tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos. UN ويرى أن نظام فيينا يطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Es cierto que el régimen de Viena tiene diversas lagunas, pero no podría ser de otro modo puesto que es resultado de una transacción. UN وصحيح أن نظام فيينا ينطوي على بعض الثغرات، لكنه لا يمكن إلا أن يكون كذلك ﻷنه ثمرة تسوية.
    Es innegable que el " régimen de Viena " no garantiza la integridad absoluta de los tratados. UN ١٣٧ - لا ينكر أن " نظام فيينا " لا يضمن الكمال المطلق للمعاهدات.
    I.62 Más inquietante es la información proporcionada a la Comisión de que el sistema de Viena se utilizaba en Nairobi y que se estaban adoptando medidas para introducirlo en la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). UN أولا - 62 ومن الأمور التي تثير مزيدا من القلق المعلومات التي قدمت للجنة ومؤداها أن نظام فيينا يستخدم في نيروبي وأنه يجري اتخاذ الخطوات لاستحداثه في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا.
    En términos generales, el orador está de acuerdo con la CDI en que el régimen de Viena se aplica a todos los tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. UN وبصورة عامة، فإن ممثل جامايكا يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Al igual que otros miembros de la CDI, Ucrania considera que el régimen de Viena no prevé ningún procedimiento para formular reservas y objeciones a las reservas ni establece ningún método para definir la admisibilidad de las reservas. UN ويرى الوفد في الواقع، شأنه شأن بعض أعضاء اللجنة، أن نظام فيينا لا ينص على إجراءات ﻹبداء التحفظات أو الاعتراضات على التحفظات، ولا يقدم طريقة لتعريف إمكانية قبول التحفظات.
    Se señaló también que el régimen de Viena no descartaba totalmente el problema de las declaraciones interpretativas, pues las reglas generales de interpretación previstas en él eran aplicables a dichas declaraciones. UN وجرت اﻹشارة أيضا إلى أن نظام فيينا لا يتجاهل كليا اﻹعلانات التفسيرية، ﻷن قواعد التفسير العامة الواردة في النظام تنطبق على هذه اﻹعلانات.
    La segunda conclusión, que dimana de la primera, es que el régimen de Viena se aplica también a la clase especial de tratados normativos que son los tratados de derechos humanos. UN والاستنتاج الثاني، الذي يستتبعه الاستنتاج اﻷول، هو أن نظام فيينا طبق أيضا على هذا النوع الخاص من المعاهدات الشارعة المتمثلة في معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Hubo quien opinó que era discutible que el régimen de Viena hubiera funcionado adecuadamente. UN ٦٢ - ووفقا لرأي آخر، لم يثبت تماما أن نظام فيينا قد عمل بصورة ملائمة.
    Esas objeciones mostraban que el régimen de Viena existente sobre el derecho de los tratados proporcionaba en general los instrumentos necesarios, incluso si algunas disposiciones no eran totalmente adecuadas con respecto a los tratados multilaterales. UN وتظهر تلك الاعتراضات أن نظام فيينا الحالي بشأن قانون المعاهدات يوفر إلى حد كبير الأدوات اللازمة، حتى وإن كانت بعض الأحكام غير مناسبة تماما فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف.
    En consecuencia, apoya el propósito del Relator Especial de basar su labor futura en su conclusión de que el " régimen de Viena " es aplicable en general. UN وإن وفده يؤيد المساعي التي يبذلها المقرر الخاص لكي يؤسس عمله على ما توصل إليه من استنتاج مفاده أن " نظام فيينا " هو نظام قابل للتطبيق بوجه عام.
    107. Se expresó la opinión de que el régimen de Viena constituía más bien un sistema que funcionaba " a falta de algo mejor " y algunos de cuyos aspectos no eran totalmente satisfactorios, sobre todo si se tenía en cuenta su contexto histórico. UN ٧٠١- وأعرب عن رأي مؤداه أن نظام فيينا يعتبر نظاماً يعمل " لعدم وجود ما هو أفضل " ، وأن بعض جوانبه ليست مرضية تماماً، وخصوصاً إذا أُخذ السياق التاريخي في الاعتبار.
    Por lo que respecta al primero de esos aspectos, la delegación del Brasil reconoce, al igual que la CDI, que el régimen de Viena es suficientemente flexible para aplicarse a todos los tratados multilaterales. UN ٢ - وتابع يقول إنه فيما يتعلق بالجانب اﻷول، فإن وفده يشاطر لجنة حقوق اﻹنسان الرأي في أن نظام فيينا يتمتع بدرجة من المرونة تسمح بتطبيقه على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Se observó además que el régimen de Viena no ofrecía mecanismos para examinar la incompatibilidad de las reservas con el objeto o el fin de los tratados ni señalaba a qué órganos correspondía efectuar ese examen. UN ٦٣ - ولوحظ أيضا أن نظام فيينا لا يوفر آلية لتقييم مدى عدم مواءمة تحفظ ما لهدف أو قصد معاهدة ما، كما أنه لا يُبيﱢن ما هي الهيئة التي لها اختصاص ﻹجراء هذا التقييم.
    Sin embargo, en este caso también la única conclusión que puede sacarse es que el régimen de Viena no es aplicable a las reservas que se formulan a los tratados bilaterales, incluso en materia de sucesión de Estados. UN ٤٤٥ - غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    Varias delegaciones pusieron de relieve que este era uno de los temas fundamentales del derecho internacional y coincidieron en que el régimen de Viena en materia de reservas, que lograba un equilibrio flexible entre los objetivos de universalidad e integridad de los tratados, funcionaba satisfactoriamente pese a ciertas ambigüedades e incertidumbres que había que despejar. UN ٦١ - أكد عدد من الوفود على أن الموضوع يُشكل أحد الجوانب اﻷساسية للقانون الدولي. واتفقت تلك الوفود على أن نظام فيينا للتحفظات، إذ يُشكل توازنا مرنا بين هدفي شمولية الانضمام إلى المعاهدات وتماميتها، مُطبﱠق بصورة مرضية رغم بعض أوجه الغموض وعدم التيقن التي ما زال يتعين توضيحها.
    7) Sin embargo, también en este caso, la única conclusión que puede sacarse es que el régimen de Viena no es aplicable a las reservas que se formulan a los tratados bilaterales, incluso en materia de sucesión de Estados. UN 7) غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    7) Sin embargo, también en este caso, la única conclusión que puede sacarse es que el régimen de Viena no es aplicable a las reservas que se formulan a los tratados bilaterales, incluso en materia de sucesión de Estados. UN 7) غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضاً هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    Muchas delegaciones estaban de acuerdo con la conclusión del Relator Especial de que el sistema de Viena podía aplicarse de manera uniforme y satisfactoria a todos los tratados, independientemente de su objetivo, y de que no había razón para favorecer una proliferación de regímenes en función del objetivo de los instrumentos jurídicos (a saber, tratados normativos o de derechos humanos). UN ٦٦ - وأيدت وفود عديدة ما خلص إليه المقرر الخاص من أن نظام فيينا يمكن أن يطبق بطريقة مرضية وموحدة على جميع المعاهدات بصرف النظر عن موضوعها وأنه ما من سبب يدعو إلى تشجيع استشراء النظم القانونية مواكبة لمواضيع الصكوك القانونية، وهل هي صكوك معيارية أم أنها معاهدات لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد