Ya hemos afirmado en el Grupo de Trabajo y deseamos reiterar que, a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe estar integrado por 25 Estados. | UN | ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا. |
Queremos reiterar nuestra confianza en su trabajo y nuestro apoyo continuo a su liderazgo. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن ثقتنا في عمله وعن تأييدنا المتواصل لقيادته. |
En ese sentido, deseamos reiterar nuestro apoyo al proyecto de resolución presentado por el Grupo de los Cuatro que patrocinó Grecia. | UN | ونود هنا أن نكرر الإعراب عن تأييدنا لمشروع القرار المقدم من مجموعه الأربع، والذي شاركت اليونان في تقديمه. |
Reiteramos: ha llegado el momento de poner fin a la violencia y de cambiar fundamentalmente la dinámica de Gaza. | UN | ثمة حاجة إلى أن نكرر: آن الأوان ليتوقف العنف ولكي نغير الديناميات في غزة تغييراً أساسياً. |
Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Una y otra vez tenemos que reiterar que los problemas siguen existiendo, y que se necesita una reacción, pronta y adecuada, de la comunidad internacional. | UN | وقد وجدنا لزاما علينا أن نكرر مرارا أن هذه المشاكل لا تزال موجودة، وأنها تتطلب ردا سريعا ووافيا من المجتمع الدولي. |
Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. | UN | نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي. |
Deseamos reiterar que las zonas ocupadas eran étnicamente mixtas antes de la agresión serbia. | UN | ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا. |
Al mismo tiempo, tenemos que reiterar nuestra profunda preocupación por los continuos enfrentamientos étnico-religiosos en los territorios de la ex Yugoslavia. | UN | إلا أن علينا أن نكرر إبداء قلقنا العميق إزاء الصراعــــات اﻹثنية والدينية الجارية في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
No creo que sea necesario reiterar el índice de vulnerabilidad de los pequeños Estados como el mío. | UN | ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر. |
Deseamos reiterar que el mismo Secretario General ha señalado que se debe dar prioridad al desarrollo, ya que constituye el fundamento de la paz. | UN | ونود أن نكرر ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه من وجوب إعطاء التنمية اﻷولوية بوصفها أساس السلم. |
Por ello, desde esta tribuna de la Semana del Desarme, debemos reiterar el pedido para que continúen los esfuerzos encaminados a ese propósito. | UN | ومن ثم، فمن واجبنا، بمناسبة أسبوع نزع السلاح، أن نكرر الدعوة إلى مواصلة الجهود لبلوغ تلك الغاية. |
Deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد. |
No podemos reiterar los argumentos de 1945 y aplicarlos a 1995. | UN | لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥. |
Dentro de estas acciones, queremos reiterar nuestro apoyo al establecimiento de una Junta Ejecutiva separada para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ومن بين هذه التدابير، نود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻹنشاء مجلس إدارة مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. | UN | ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
También nosotros queremos reiterar su extrema indignación. | UN | ونحن، أيضا، نريد أن نكرر اﻹعراب عما شعروا به من غضب شديد. |
No obstante, puede ser conveniente reiterar esa posición esta tarde en este foro. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون من المفيد أن نكرر هذا الموقف اﻵن في هذا المحفل. |
Finalmente, reiteramos nuestro pedido de apoyo para que se dedique especial atención política, técnica y financiera a Nicaragua. | UN | أخيرا، نود أن نكرر طلبنا بدعم نيكاراغوا، مع إيلائها اهتماما سياسيا وتقنيا وماليا خاصا. |
reiteramos nuestra convicción de que las medidas de control de las exportaciones en la esfera nuclear son muy importantes para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن تدابيــر مراقبة الصادرات النووية تقوم بدور هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
reiteramos nuestro llamamiento para una mayor movilización en favor del desarrollo de África y del establecimiento de una verdadera asociación mundial. | UN | لذا نود أن نكرر نداءنا من أجل تعبئة متزايدة لصالح تنمية أفريقيا، وقيام شراكة دولية حقيقية. |
¿Cuántas veces tenemos que repetir esto? | Open Subtitles | سيدي، كم مرة يجب أن نكرر نفس القصة؟ |