Y por estas razones quisiera manifestar que Nicaragua ve con agrado la propuesta hecha por el Presidente de Colombia en la necesidad de desarrollar una agenda global para las drogas. | UN | ولهذه اﻷسباب أود أن أبين أن نيكاراغوا سرها اقتراح رئيس كولومبيا المتعلق بضرورة وضع جدول أعمال عالمي بشأن المخدرات. |
El Grupo de Trabajo constata que Nicaragua es uno de los pocos países de América Latina donde el número de personas en detención en espera de juicio es considerablemente inferior al de detenidos cumpliendo sus condenas. | UN | وقد وجد الفريق العامل أن نيكاراغوا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية حيث عدد المحتجزين بانتظار محاكمتهم أقل كثيراً من عدد المعتقلين المدانين الذين يقضون فترات العقوبة المحكوم بها عليهم. |
La oradora entiende que Nicaragua ha atravesado una situación económica muy difícil a causa de su alto nivel de endeudamiento. | UN | وأنها تتفهم أن نيكاراغوا مرت بحالة اقتصادية شديدة العسر نتيجة لارتفاع مستوى المديونية. |
Se indica también que Nicaragua tiene previsto invertir 600.000 dólares en 2008, 1 millón de dólares en 2009 y 100.000 dólares en 2010. | UN | كما يبين الطلب أن نيكاراغوا تعتزم استثمار 000 600 دولار عام 2008 ومليون دولار عام 2009 و000 100 دولار عام 2010. |
El Comité toma nota también de que se ha declarado a Nicaragua territorio libre de minas en 2010. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن نيكاراغوا أُعلنت بلداً خالياً من الألغام في عام 2010. |
El grupo analizador observó que Nicaragua había venido financiando aproximadamente la sexta parte de los costos de desminado y que tenía previsto seguir haciéndolo durante el período de prórroga. | UN | ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن نيكاراغوا غطت في الماضي ما يقارب سدس تكاليف إزالة الألغام، وأنها تعتزم أن تفعل الشيء ذاته خلال فترة التمديد. |
La nota, además, anuncia que Nicaragua continuaría las labores de limpieza en el río y que resguardará " los límites y soberanía de Nicaragua " . | UN | وأشارت المذكرة، علاوة على ذلك، إلى أن نيكاراغوا ستواصل أعمال التطهير في النهر وستصون ' ' حدود نيكاراغوا وسيادتها``. |
Es sabido que Nicaragua tiene el nivel de deuda per cápita más alto del mundo y un nivel de producto interno bruto per cápita que lo ubica en el mismo nivel de los países menos adelantados. | UN | ومن المعروف تماما أن نيكاراغوا لديها أعلى مستوى لمتوسط نصيب الفرد من الديون في العالم، وإن متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي فيها يضعها ضمن أقل البلدان نموا. |
Las principales cuestiones políticas son objeto de debate en el Parlamento y se las está transformando en acción de una manera democrática. Por consiguiente, estamos convencidos de que Nicaragua seguirá adelante por el camino de la reconciliación y la reconstrucción. | UN | فجميع المسائل السياسية الكبرى تناقش في البرلمان وتترجم إلى أعمال بأسلوب ديمقراطي ولذلك نثق في أن نيكاراغوا ستواصل سيرها في طريق المصالحة والتعمير. |
El hecho de que Nicaragua esté entre los países más endeudados del mundo es motivo de grave preocupación. Aunque Nicaragua logró recientemente que se redujera substancialmente su deuda, la situación está lejos de ser sostenible. | UN | ومما يثير القلق البالغ أن نيكاراغوا من بين أكثر البلــدان مديونيــة في العالــم، مع أن نيكاراغوا عملت مؤخرا على خفض الديون بشكل كبير، فإن الحالة تظل حالــة لا تطــاق. |
En este aspecto, quisiera destacar que Nicaragua cuenta con leyes severas para sancionar el narcotráfico, y ha creado un Plan nacional de lucha contra las drogas, en el que las instituciones trabajan conjunta y coordinadamente para el logro de los objetivos planteados. | UN | وهنا، أشير إلى أن نيكاراغوا قد سنّت قوانين صارمة لمعاقبة المتجرين الذين يمارسون الاتجار بالمخدرات ووضعت خطة وطنية لمكافحة المخدرات تعمل المؤسسات بموجبها معا بطريقة متّسقة لتحقيق الأهداف المحددة. |
Cabe señalar que Nicaragua, El Salvador, Honduras, el Paraguay, el Brasil y Costa Rica han incluido o están incluyendo el tema de las cuestiones indígenas en sus nuevos programas por países. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نيكاراغوا والسلفادور وهندوراس وباراغواي والبرازيل وكوستاريكا أدرجت أو هي بصدد إدراج موضوع قضايا الشعوب الأصلية في برامجها القطرية الجديدة. |
286. De lo expuesto se colige que Nicaragua ha resguardado en supraley los principios fundamentales para asegurar la igualdad y la no discriminación dentro de su territorio. | UN | 286- ويتبين مما سبق عرضه أن نيكاراغوا وضعت المبادئ الأساسية التي تضمن المساواة وعدم التمييز في القانون الأعلى الذي ينطبق على مجمل أراضيها. |
Entre las medidas que ha adoptado el Gobierno de Nicaragua podemos señalar que no reconoce a Jerusalén como capital de Israel, y que Nicaragua siempre ha mantenido sus relaciones diplomáticas con Israel a través de Tel Aviv. | UN | من بين التدابير التي اتخذنها حكومة نيكاراغوا، نشير إلى أن نيكاراغوا لا تعترف بالقدس عاصمة لإسرائيل، وأنها ما زالت تباشر علاقاتها الدبلوماسية مع إسرائيل من تل أبيب. |
Declara que Nicaragua no actúa de conformidad con sus obligaciones según el Tratado de 1858 al exigir a los operadores de buques costarricenses que ejercen el derecho de navegación de Costa Rica el pago de tasas para obtener certificados de autorización de salida; | UN | تقرر أن نيكاراغوا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة 1858 إذ توجب على مشغلي السفن الذين يمارسون حق كوستاريكا في حرية الملاحة أداء رسوم مقابل شهادات ترخيص المغادرة؛ |
Quiero aprovechar esta oportunidad para anunciar a la Asamblea General que Nicaragua es el primer país en adherirse a la Declaración Universal del Bien Común de la Tierra y de la Humanidad, cuyo texto ha sido distribuido a cada miembro en la Asamblea. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعلن للجمعية العامة أن نيكاراغوا هي البلد الأول الذي انضم إلى الإعلان العالمي لصالح الأرض والبشرية المشترك، الموزع نصه بالفعل على الأعضاء. |
Se afirmó en la solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hace reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en que Honduras tiene derechos e intereses. | UN | ويرد في الطلب أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
En su informe de 2010, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos también indican que Nicaragua ha logrado el primer Objetivo medido por la reducción de la desnutrición. | UN | وفي تقرير صدر في عام 2010، وجدت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي أن نيكاراغوا قد حققت الهدف 1 من حيث تخفيض سوء التغذية. |
35. Qatar indicó que Nicaragua era parte en la mayoría de los tratados internacionales y regionales, y celebró la cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | 35- ولاحظت قطر أن نيكاراغوا طرف في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية، ورحبت بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة. |
Para concluir, cabe señalar que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha declarado recientemente a Nicaragua territorio libre de trabajo infantil. | UN | وفي الختام، لاحظت أن منظمة العمل الدولية قد أعلنت مؤخرا أن نيكاراغوا خالية من عمالة الأطفال. |
Nicaragua participó durante varios años en la labor del Comité Especial, con carácter de observador, y el Comité siempre acoge en su seno a los que se interesan en su trabajo. Por lo tanto, la solicitud de Nicaragua de que se le otorgue la calidad de miembro es un paso positivo. | UN | وذكر أن نيكاراغوا اشتركت في أعمال اللجنة لعدة سنوات بصفة مراقب، وأن اللجنة رحبت دائما بالحريصين على المشاركة في عملها، ولذلك فإن طلب نيكاراغوا الانضمام لعضوية اللجنة يشكل خطوة إيجابية. |