Es claro que esta tendencia continuará, a menos que exista alguna solución novedosa. | UN | وواضح أن هذا الاتجاه سيستمر ما لم نتوصل الى حل مبتكر. |
Los estudios demográficos indican que esta tendencia continuará en la medida en que continúe disminuyendo la fuerza de trabajo en los países del Norte. | UN | وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال. |
Se aprecia un incremento en el número de causas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia y todo parece indicar que esta tendencia se mantendrá en el futuro. | UN | وازداد عدد القضايا المقدمة الى محكمة العدل الدولية كما أن جميع الدلائل تشير الى أن هذا الاتجاه سيتواصل. |
La comunidad internacional ha comprendido desde hace tiempo que esa tendencia constituye una amenaza para la estabilidad. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
Además, la oradora dijo que esa tendencia había cambiado a finales del decenio de 1980 y que los sectores mencionados estaban a la sazón en pleno desarrollo. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الاتجاه قد عكس منذ الثمانينات، وأن القطاعين المذكورين يجتازان اﻵن مرحلة نمو تام. |
Este gasto podría aumentar este año en 38.000 millones y todo indica que la tendencia continuará en aumento. | UN | وقد يزيد المبلغ هذا العام بما مقداره حوالي 38 بليون دولار، وتشير كل الدلائل إلى أن هذا الاتجاه سيستمر. |
Es obvio que esta tendencia podría aumentar el riesgo de una mayor proliferación. | UN | ومن البديهي أن هذا الاتجاه قد يعمل على زيادة خطر مواصلة الانتشار. |
No obstante, a juzgar por los preparativos de la evaluación correspondiente a 1998, parecería que esta tendencia ha de interrumpirse a partir de 1998. | UN | غير أنه من ممارسة تخطيط التقييم لعام ٨٩٩١، يبدو أن هذا الاتجاه سيتوقف في عام ٨٩٩١. |
Ahora bien, es evidente que esta tendencia general proviene de los fenómenos siguientes: | UN | غير أنه من الواضح أن هذا الاتجاه العام قد نجم عن الاتجاهات التالية: |
Los estudios de las administraciones públicas nacionales muestran que esta tendencia no se limita a las Naciones Unidas y que en muchos países está aumentando la edad de ingreso en la función pública. | UN | وتبين دراسات الإدارات العامة الوطنية أن هذا الاتجاه لا يوجد في الأمم المتحدة وحدها لأن السن الذي يلتحق الناس فيه بالخدمة المدنية آخذ في الارتفاع في بلدان كثيرة. |
Existe el riesgo de que esta tendencia se intensifique a medida que se reduzca la protección legal. | UN | وهناك خطورة تتمثل في أن هذا الاتجاه قد يشتد في الوقت الذي تتضاءل فيه الحماية. |
La Comisión observa que esta tendencia parece reflejar la menor necesidad que existe de impartir ese tipo de capacitación una vez que el personal ha sido capacitado y retenido en la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن هذا الاتجاه يعكس انخفاض الحاجة إلى هذا التدريب بعد أن يتم تدريب الموظفين وإبقائهم في البعثة. |
Es probable que esta tendencia continúe durante todo 2003, particularmente en lo que respecta a los refugiados de Rwanda que se encuentran en Uganda. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه سيستمر خلال عام 2003 لا سيما في ما يتعلق باللاجئين الروانديين في أوغندا. |
No es seguro que esta tendencia continúe, aunque hay motivos para confiar en que así sea. | UN | وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك. |
Todo parece indicar que esa tendencia va a afirmarse en los años venideros. | UN | ويبدو أن جميع المؤشرات تشير إلى أن هذا الاتجاه سيزداد قوة فـــي السنوات القادمة. |
Había fuertes indicios de que esa tendencia continuaría. | UN | وكان هناك من الدلائل ما يشير الى أن هذا الاتجاه سوف يستمر. |
Todo parece indicar que esa tendencia seguirá manifestándose en los próximos años. | UN | وتشير جميع الدلائل الى أن هذا الاتجاه سيستمر في السنوات القادمة. |
Además, la oradora dijo que esa tendencia había cambiado a finales del decenio de 1980 y que los sectores mencionados estaban a la sazón en pleno desarrollo. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الاتجاه قد عكس منذ الثمانينات، وأن القطاعين المذكورين يجتازان اﻵن مرحلة نمو تام. |
Ha habido indicios de que esa tendencia reciente podría invertirse y que los gastos militares mundiales podrían aumentar a partir del año 2000. | UN | بل إن ثمة ما يدل على أن هذا الاتجاه الحديث سينعكس وسترتفع النفقات العسكرية العالمية اعتبارا من عام 2000. |
Sin embargo, la experiencia demuestra que esa tendencia puede revertirse. | UN | إلا أن التجربة تبين أن هذا الاتجاه يمكن أن يُعكس مساره. |
La transferencia financiera neta a los países en desarrollo en 1993 ha sido de 87.000 millones de dólares, en comparación con 20.000 millones hace un decenio, y todo indica que la tendencia continuará. | UN | وقد بلغ صافي النقل المالي إلى البلدان النامية ٨٧ بليون دولار في عام ١٩٩٦، مقابل ٢٠ بليون دولار قبل ذلك بعشر سنوات، وهناك دلائل تُفيد أن هذا الاتجاه سيستمر. |
Sabemos que los dirigentes africanos mismos han brindado la más alta prioridad a la democracia y consideramos que es esta una tendencia que merece el aliento de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعترف بأن القادة الأفارقة أنفسهم يولون أعلى أولوية للديمقراطية. ونعتقد أن هذا الاتجاه يستحق تشجيع المجتمع الدولي. |