En consecuencia, el Comité considera que esta alegación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En vista de las circunstancias, el Comité concluye que esta alegación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por estas razones, el Comité concluye que esta reclamación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء ليس مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte llega pues a la conclusión de que esta reclamación es inadmisible ratione materiae en virtud del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوعً بموجب العهد. |
Parece ser que esta denuncia no cae dentro del mandato de la Relatora Especial. | UN | ومن الواضح أن هذا الادعاء لا يدخل في نطاق ولاية المقررة الخاصة. |
El Estado Parte estima igualmente que esa reclamación está desprovista de fundamento. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن هذا الادعاء لا يقوم على أسس سليمة. |
El Comité consideró que esta afirmación había sido suficientemente justificada y que debía examinarse en cuanto al fondo. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الادعاء قد أثبت بأدلة كافية للبت في أسسه الموضوعية. |
El Comité estimó que esa denuncia no había sido fundamentada a efectos de su admisibilidad. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن هذا الادعاء لا يقوم على أساس يسمح بقبوله. |
Por consiguiente, el Comité resuelve que la denuncia es incompatible ratione materiae con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن هذا الادعاء يتعارض من حيث أسبابه والفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وتعلن عدم قبوله في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte concluye por tanto que esta alegación carece de fundamentación. | UN | وتخلص الدولة الطرف إذاً أن هذا الادعاء غير مدعم بأدلة. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta alegación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وطبقا لذلك فقد اعتبرت اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول عملا بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, considera que esta alegación en particular ha quedado sin objeto con la conmutación de la pena de muerte del autor. | UN | غير أن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء بالتحديد لم يعد ذا جدوى نظراً لتخفيف الحكم بإعدام صاحب البلاغ. |
Por estas razones, el Comité concluye que esta reclamación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء ليس مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte llega pues a la conclusión de que esta reclamación es inadmisible ratione materiae en virtud del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوعً بموجب العهد. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, por no estar fundamentada. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب نقص الأدلة الداعمة. |
En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado Parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. | UN | وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري. |
Por consiguiente, el Comité consideró que esta denuncia no era admisible. | UN | ولذا اعتبرت اللجنة أن هذا الادعاء أصبح اﻵن غير مقبول. |
El Comité señala además que esa reclamación se presentó ante los tribunales del Estado parte y fue rechazada por éstos. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هذا الادعاء رفع إلى محاكم الدولة الطرف التي رفضته. |
Habida cuenta de la información que tiene ante sí, el Comité concluye que esta afirmación no está suficientemente fundamentada y la declara por consiguiente inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء المعلومات المعروضة على اللجنة، ترى أن هذا الادعاء لم يدعَّم بالأدلة الكافية، وعليه، تعلن أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité estimó que esa denuncia no había sido fundamentada a efectos de su admisibilidad. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن هذا الادعاء لا يقوم على أساس يسمح بمقبوليته. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la denuncia era inadmisible. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول. |
El Estado Parte señala que esa alegación no se formuló en la exposición inicial de la autora al Comité. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لم يرد في البلاغ الأول الذي وجهته مقدمة البلاغ إلى اللجنة. |
A la vista de lo que antecede, el Comité considera que la reclamación no está suficientemente fundamentada a los fines de su admisibilidad. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يُدعَّم بما يكفي من الأدلة، لأغراض المقبولية. |
Sin embargo, el Comité consideró que la queja había quedado suficientemente demostrada a efectos de su admisibilidad. | UN | بيد أن اللجنة اعتبرت أن هذا الادعاء قدمت بشأنه أدلة كافية، لأغراض المقبولية. |
Una investigación preliminar determinó que la acusación era falsa; | UN | وقد أجري تحقيق أولي تبين منه أن هذا الادعاء عار من الصحة؛ |
Por lo que se refiere al segundo pretexto para defender la globalización, es decir, que la integración del sistema mundial probablemente reducirá la desigualdad entre los países, tampoco hay pruebas de que esa afirmación sea cierta. | UN | وفيما يتعلق بالذريعة الثانية المستخدمة في الدفاع عن العولمة، والقائلة أن الاندماج في النظام العالمي يمكن أن يقلل من التفاوت بين البلدان، فليس هناك ما يدل على أن هذا الادعاء صحيح كذلك. |
Sin embargo, el Comité observa que esta queja no parece haber sido planteada en ningún momento de las actuaciones ante la jurisdicción interna. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يظهر كما يبدو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية. |