ويكيبيديا

    "أن هذا القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la ley
        
    • que esta ley
        
    • que esa ley
        
    • que dicha ley
        
    • que el Código
        
    • esta norma
        
    • la Ley de
        
    A este respecto, el representante indicó que la ley definía la tortura en términos muy semejantes a los del artículo 1 de la Convención. UN وأشار في هذا الصدد الى أن هذا القانون يعطي التعذيب تعريفا يقارب التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    Conviene mencionar que esta ley se dirige a todos los ciudadanos. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا القانون يسري على جميع المواطنين.
    Cabe añadir, sin embargo, que esta ley se aprobó definitivamente en septiembre de 1997; UN بيد أنه يمكن إضافة أن هذا القانون اعتمد نهائيا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Las ONG denunciaron que esa ley tenía importantes deficiencias que dificultaban la posibilidad de que las víctimas obtuvieran justicia. UN وادعت منظمات غير حكومية أن هذا القانون تشوبه جوانب قصور كبيرى تعوق إمكانية تحقيق العدالة للضحايا.
    En relación con la Ley sobre la libertad religiosa de los indios estadounidenses, el Tribunal Supremo ha declarado que dicha ley es meramente una declaración de política. UN ففيما يتعلق بقانون الحرية الدينية للهنود اﻷمريكيين، أعلنت المحكمة العليا أن هذا القانون ليس إلا بيان سياسة.
    Se pregunta si la prolongación de su aplicación hasta 2010 significa que la ley podría convertirse en permanente. UN وسأل عما إذا كان تمديد تطبيقه حتى عام 2010 يعني أن هذا القانون قد يتحول إلى قانون دائم.
    El autor sostiene que la ley sobre reclusos peligrosos impone una pena doble sin nueva determinación de culpabilidad penal. UN ويُصر صاحب البلاغ على أن هذا القانون فرض عليه عقوبة مزدوجة بدون صدور قرار آخر بإدانته جنائياً.
    Por consiguiente, no podía decirse que la ley socavara los fundamentos de la libertad académica de la libertad de expresión. UN ولذلك، لا يمكن اعتبار أن هذا القانون ينتهك أسس الحرية الأكاديمية أو حرية التعبير.
    Sin embargo, es un hecho que la ley hoy en día está en vigor. UN بيد أن الواقع هو أن هذا القانون هو القانون الساري حالياً.
    El Estado debe determinar que la ley persigue un objetivo legítimo y que el efecto discriminatorio es proporcionado a ese objetivo. UN كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف.
    El Gobierno observó que esta ley infringe las normas de derecho internacional y repercute negativamente en el ejercicio del derecho humano al desarrollo. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويؤثر سلباً على ممارسة الحق في التنمية.
    Cabe recordar que esta ley cumple una recomendación del Comité sobre la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا القانون يفي بتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Grupo de Trabajo considera que esta ley mejoraría sustancialmente la capacidad de los tribunales de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción sobre empleados de empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La CNCDH consideró que esta ley basaba su legitimidad en el principio de laicidad y no tenía por sí misma carácter discriminatorio. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن هذا القانون يستمد شرعيته من مبدأ العلمانية وأنه ليس تمييزياً في حد ذاته.
    Consideramos que esa ley es discriminatoria y contraviene las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. UN ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Por lo tanto, consideramos que esa ley es incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وبالتالي، نرى أن هذا القانون لا يتوافق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    La CSO HRTF afirmó que esa ley preveía hasta 25 años de prisión por esos delitos, lo que era suficientemente riguroso y acorde con las penas establecidas para otros delitos graves, como la violación. UN وذكرت المنظمة أن هذا القانون يقضي بالسجن لمدة تصل إلى 25 سنة على مرتكبي هذه الجرائم، وهي عقوبة صارمة بما يكفي وتتسق مع العقوبات المتعلقة بالجرائم الجسيمة الأخرى، كالاغتصاب.
    Liberia había señalado anteriormente que dicha ley se examinaría nuevamente, tan pronto como se hubiesen resuelto los problemas en materia de seguridad. UN وكانت ليبيريا قد أوضحت أن هذا القانون سيخضع للمراجعة فور معالجة الشواغل الأمنية.
    Respecto de la información presentada sobre la aplicación de la Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales, el CCCA señaló que era más que evidente que dicha ley nunca se aplicaría a cabalidad. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بشأن تنفيذ قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، رأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه واضح تماما أن هذا القانون سوف لا ينفذ إطلاقا بالكامل.
    Añadió que el Código había colmado numerosas lagunas jurídicas. UN وأضاف أن هذا القانون سد ثغرات قانونية عديدة.
    esta norma se viola habitualmente, ya que se casa a niñas de hasta 10 años de edad. UN إلاّ أن هذا القانون ينتهك بصورة روتينية حيث تزوج البنت في سن مبكرة تكون العاشرة أحياناً.
    No obstante, actualmente la ley se aplica con arreglo al decreto de 1996 que algunos cooperadores consideran contradictorio a la Ley de 1994. UN بيد أن هذا القانون ينظمه حاليا مرسوم عام ١٩٩٦ الذي يعتبره بعض التعاونيين متناقضا مع قانون عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد