También se ha confirmado que el sistema estará basado en la aportación de contribuciones con posterioridad a los hechos. | UN | ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات. |
Se indica que el sistema permitiría obtener estimaciones del costo de determinados productos de los servicios de conferencias. | UN | ويشار في هذا التقرير إلى أن هذا النظام سيقدم تقديرات لتكاليف نواتج خدمات محددة للمؤتمرات. |
La mayoría de los no musulmanes consideran que este sistema crea una categoría de ciudadanos no musulmanes de segunda clase, lo que obstaculiza por una parte la plena integración de la sociedad y por otra el desarrollo. | UN | ويرى معظم اﻷشخاص غير المسلمين أن هذا النظام يجعل من غير المسلمين مواطنين من الدرجة الثانية مما يعوق من جهة عملية الاندماج الكلي والتام داخل المجتمع، ويعوق من جهة أخرى، عملية التطور. |
Un participante insistió en que ese sistema debía ser simple para que los países en desarrollo pudiesen utilizarlo. | UN | وأكّد أحد الممثلين أن هذا النظام ينبغي أن يقام بطريقة بسيطة لكي تستعمله البلدان النامية. |
El Comisionado ha asegurado a la MONUC que ese régimen se introducirá una vez que comience la segunda fase del despliegue. | UN | وأكدت المفوضية للبعثة أن هذا النظام سيتقرر فور بدء المرحلة الثانية للانتشار. |
De ello se desprende que este régimen legal entraña esencialmente relaciones Norte-Sur. | UN | ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب. |
La representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة. |
Es especialmente gratificante que el sistema tenga la capacidad de vigilar las prácticas estatales. | UN | ومما يبعث على الرضا بشكل خاص أن هذا النظام لديه القدرة على رصد ممارسات الدول. |
La Administración señaló que el sistema Integrado de Seguimiento no permitía ingresar datos sobre estadísticas de trabajo y que, por consiguiente, esas estadísticas se presentaban de la manera tradicional. | UN | وعلقت الإدارة أن هذا النظام لا يتيح إدخال بيانات عن إحصاءات العمل، ولذا أُبلغت تلك الإحصاءات بالطريقة التقليدية. |
Sin embargo, la mayoría de los funcionarios consultados para el presente informe consideran ahora que el sistema es ineficiente y costoso, y piden que se proceda a una revisión completa. | UN | بيد أن غالبية المسؤولين الذين استشيروا من أجل إعداد هذا التقرير يرون أن هذا النظام قد بات عديم الفعالية ومكلفاً، ويدعون إلى إصلاحه إصلاحاً شاملاً. |
El Ministerio de Defensa afirma que el sistema se perdió o fue destruido en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
El Grupo de Expertos entiende además que este sistema en general satisface a los magistrados. | UN | كما يدرك فريق الخبراء أن هذا النظام في جملته، يرضي القضاة. |
Por lo tanto, expresó la opinión de que este sistema jerárquico evitaba cualquier encubrimiento de los casos. | UN | ومن ثم فإنه يرى أن هذا النظام الهرمي التسلسل يحول دون التستر على الحالات. |
Se supone que este sistema está a medio camino entre el sistema de comunidad de bienes y el sistema de separación judicial de bienes. | UN | ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية. |
Se dijo que ese sistema permitiría al nuevo órgano examinar la situación de todos los derechos humanos en todos los países. | UN | ورئي أن هذا النظام سيتيح للهيئة الجديدة استعراض حالة جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Airbus habría informado de que ese sistema era ya el equipo empleado habitualmente en muchas aeronaves nuevas. | UN | وأشارت شركة طائرات الإيرباص إلى أن هذا النظام قد أصبح نظام المعدات الموحدة في كثير من الطائرات الجديدة. |
Ahora bien, el Estado parte no había demostrado que ese régimen particular de cupos y las modalidades de su aplicación cumplieran el requisito de ser razonables. | UN | ومع ذلك، لم تبين الدولة الطرف أن هذا النظام المحدد للحصص وطريقة تطبيقه يقومان على معايير معقولة. |
Es cierto que ese régimen presenta lagunas diversas, especialmente en lo que respecta a la compatibilidad de las reservas con el objeto y la finalidad del tratado de que se trata. | UN | وقال إنه صحيح أن هذا النظام ينطوي على ثغرات معينة، لا سيما فيما يتعلق بتماشي التحفظات مع موضوع المعاهدة موضع البحث وغرضها. |
Ahora bien, hay que subrayar que este régimen se caracterizó por graves violaciones de los derechos humanos, concretamente: | UN | لكن يجب التشديد على أن هذا النظام شهد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما: |
La Comisión Europea también señaló que el régimen no satisfacía los criterios establecidos en la legislación de la Unión Europea para la concesión de ayuda estatal. | UN | وأوضحت المفوضية الأوروبية أيضا أن هذا النظام لا يستجيب للمعايير التي حددها قانون الاتحاد الأوروبي التي بموجبها يمكن السماح بتقديم إعانة حكومية. |
A 50 años de distancia, y habida cuenta de las conmociones registradas en la economía mundial, es evidente que dicho sistema debe ser renovado. | UN | فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد. |
Creemos que un sistema de esa índole debe contar con una sede bien equipada técnicamente y con una dotación de personal suficiente. | UN | ونحن نعتقد أن هذا النظام يجب أن يشتمل على مقر قيادة مجهز تجهيزا جيدا ومزود بحاجته من الموظفين. |
Sólo en las últimas semanas, dicho régimen ha perpetrado una de sus atrocidades más abyectas contra la indefensa población palestina de la Franja de Gaza. | UN | حتى أن هذا النظام قد اقترف، خلال الأسابيع القليلة الماضية، إحدى أبشع فظائعه ضد الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
Si bien el mencionado sistema se basa principalmente en esa base de datos, la ha ampliado y normalizado para el conjunto de la Oficina a fin de obtener elementos fundamentales de información sobre la gestión. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن هذا النظام يقوم أساسا على قاعدة البيانات، فإنه قد أدى إلى توسيع وتوحيد قاعدة البيانات على صعيد المكتب بكامله من أجل توفير ما يلزم من عناصر إعلامية إدارية. |