Sin embargo, algunas delegaciones hicieron hincapié en que esos mecanismos aún no se han explotado cabalmente. | UN | وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا. |
También se señaló que esos mecanismos debían tener funciones y obligaciones claras y precisas y ser realmente eficaces. | UN | وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا. |
Estamos convencidos de que esos mecanismos contribuirán a la unidad y seguirán aumentando la eficacia del Movimiento en los foros multilaterales. | UN | وإننا مقتنعون أن هذه الآليات تعزز الوحدة وتزيد من فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف. |
Opinamos que estos mecanismos internacionales desempeñan un papel significativo e importante como guardianes de los valores humanos comunes que hemos adoptado juntos. | UN | ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا. |
El Gobierno de Singapur asegura al Comité que estos mecanismos se someten constantemente a examen para garantizar la máxima eficacia y el cumplimiento de la Convención. | UN | وتؤكّد حكومة سنغافورة للجنة أن هذه الآليات ستخضع للاستعراض المستمر لضمان أقصى مفعول وامتثال للاتفاقية. |
Observaron asimismo que dichos mecanismos facilitarían la aplicación de la decisión de retirar todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه الآليات تيسر تنفيذ انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Observaron que esos mecanismos debían formar parte de la gobernanza habitual y que debían ajustarse a las mejores prácticas y a las normas del sector. | UN | وأشارت إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تشكل جزءا من الإدارة العادية، وأنها ينبغي أن تتبع معايير أفضل الممارسات ومعايير الصناعة. |
Consideramos que esos mecanismos deberían reflejar el hecho de que, cada vez en mayor medida, los miembros de la OTAN y Rusia se alían contra el terrorismo, la inestabilidad regional y otras amenazas contemporáneas, y que, por tanto, la relación entre la OTAN y Rusia debería, evolucionar en el mismo sentido. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الآليات من المفروض أن تعكس كون الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا متحالفة بشكل متزايد في مواجهة الإرهاب، وعدم الاستقرار الإقليمي، وغير ذلك من التهديدات المعاصرة، وكون العلاقة بين هذه المنظمة وروسيا يجب بالتالي أن تتطور وفقاً لذلك. |
Con respecto a los mecanismos de examen de los instrumentos, subrayó que esos mecanismos debían incluir proyectos de asistencia técnica encaminados a lograr una mejor aplicación de dichos instrumentos por los Estados Parte. | UN | وفيما يتعلق باستعراض آليات الصكوك، أكد أن هذه الآليات يجب أن تشمل مشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بصورة أفضل. |
Por eso los Estados suelen prever que esos mecanismos se hayan de aplicar cualquiera que sea la vía ejecutoria que elija el acreedor garantizado. | UN | ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تنطبق دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعين الذي يختاره الدائن المضمون. |
Por eso los Estados suelen prever que esos mecanismos se hayan de aplicar cualquiera que sea la vía ejecutoria que elija el acreedor garantizado. | UN | ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تُطبّق من دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعيّن الذي يختاره الدائن المضمون. |
Aprecia los esfuerzos de los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales, pero reafirma su posición de que esos mecanismos deben ser voluntarios, no deben utilizarse para presionar a esos Estados Miembros y de ningún modo deben tomarse en consideración a la hora de estudiar la posibilidad de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | وهي تقدر جهود الدول الأعضاء التي قدمت مقترحات تسديد متعددة السنوات، لكنها تعيد تأكيد موقفها المتمثل في أن هذه الآليات ينبغي أن تكون طوعية وألا تستخدم لممارسة ضغط على تلك الدول الأعضاء، ولا ينبغي إطلاقا أن تكون عاملا يوضع في الاعتبار لدى النظر في الإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Varios ministros y altos funcionarios que representaban a Partes incluidas en el anexo I señalaron que esos mecanismos les habían permitido adoptar medidas más ambiciosas. | UN | وأشار العديد من الوزراء وكبار المسؤولين الذين يمثلون الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن هذه الآليات مكنتهم من اتخاذ المزيد من الإجراءات الطموحة. |
Respecto de los mecanismos novedosos de financiación interna, se observó que esos mecanismos resultaron útiles en ámbitos como la energía eléctrica, el agua, las telecomunicaciones, el saneamiento y el transporte público. | UN | 26 - أما بالنسبة لآليات التمويل المبتكرة المحلية، أُشير إلى أن هذه الآليات أثبتت فائدتها في مجالات الطاقة الكهربائية والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية والصرف الصحي والنقل العام. |
Considero que esos mecanismos son herramientas valiosas para garantizar que se lleven a cabo intercambios importantes acerca de los progresos en cuanto a las políticas y, al igual que con el período de preguntas, para celebrar debates francos y dinámicos, sin las restricciones propias del lenguaje diplomático. | UN | وأعتقد أن هذه الآليات يمكن أن تكون أدوات قيمة جدا لكفالة إجراء تبادل هام للآراء بشأن التطورات التي تشهدها السياسة العامة، ومثلما يحدث لدى توفير الوقت الكافي، لكي تنخرط في مناقشات تفاعلية وصريحة غير مقيدة بقيود دبلوماسية. |
Si bien existen numerosos mecanismos institucionales, se debe hacer hincapié en que esos mecanismos aún no están en pleno funcionamiento y que es necesario un mayor nivel de educación y capacitación, que a su vez requiere la asignación de recursos presupuestarios adicionales a distintos niveles. | UN | وبصرف النظر عن وجود عدد كبير من الآليات المؤسسية القائمة، يتعين التأكيد على أن هذه الآليات لم تعمل بشكل كامل بعد، وثمة حاجة إلى مستوى أكثر أهمية من التعليم والتدريب، مما يستلزم أيضا التخطيط لموارد إضافية في الميزانية في مختلف مستويات السلطة. |
La Comisión debería esforzarse al máximo por lograr que esos mecanismos no representen ninguna carga adicional para el Gobierno de Sierra Leona, aspecto que puede incluirse en la sección relativa a los principios de cooperación. | UN | وينبغي أن تبذل اللجنة كل جهودها لتكفل أن هذه الآليات لن تضع عبئاً إضافياً على حكومة سيراليون، وقد يمكن إدراج هذه النقطة في الفرع المعنون " مبادئ التعاون " . |
No debe haber ninguna duda de que estos mecanismos son fundamentales para una buena parte de la labor de nuestra Organización. | UN | ولا شك في أن هذه الآليات تؤدي دورا محوريا في الجزء الأعظم من أعمال منظمتنا. |
No obstante, para obtener resultados es necesario que estos mecanismos tengan mejores bases de información específica de las montañas y una mejor dirección, comunicación, supervisión y coordinación, así como mayores responsabilidades. | UN | بيد أن هذه الآليات تستلزم تحسين أساليب القيادة، وقواعد بيانات الخاصة بالجبال، ونظم الاتصال والرصد والمحاسبة والتنسيق وصولا إلى تحقيق نتائج. |
No obstante, para obtener resultados duraderos es necesario que estos mecanismos tengan mejores dirección y coordinación, bases de datos de información específica sobre las montañas, supervisión y coordinación. | UN | بيد أن هذه الآليات تستلزم تحسين أساليب القيادة والتنسيق، وقواعد بيانات للمعلومات الخاصة بالجبال، ونظما للاتصال وتبادل المعلومات والرصد والتقييم وصولا إلى تحقيق نتائج دائمة. |
Además, también se hizo hincapié en que, en muchos casos, apenas había impulso para poner en marcha mecanismos nacionales de coordinación independientes con arreglo al artículo 5.2 a) del Convenio, puesto que dichos mecanismos existían ya para las enfermedades no transmisibles y se suponía que estaban incluidos en un contexto más amplio a ese respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، سلط الضوء أيضا على أن آليات التنسيق الوطنية القائمة بذاتها بموجب المادة 5-2 (أ) من الاتفاقية لم تكتسب إلا القليل من الزخم في كثير من الحالات، إذ أن هذه الآليات توفرت للأمراض غير المُـعْـدية وكان من المفترض أن يتم إدراجها ضمن السياق الأوسع نطاقا للأمراض غير المُـعْـدية. |
Dijeron que tales mecanismos serían imprescindibles para lograr acuerdos políticos entre las partes en el conflicto y proporcionar garantías de seguridad a los representantes de algunas regiones de Tayikistán, en especial a quienes retornasen del Afganistán. Español Página | UN | وقالوا أن هذه اﻵليات لا يمكن الاستغناء عنها من أجل ضمان إبرام اتفاقات سياسية بين أطراف الصراع، وتوفير ضمانات أمنية لممثلي بعض اﻷقاليم في طاجيكستان، وخاصة للعائدين من أفغانستان. |