Los Estados Partes están de acuerdo en que este mecanismo no ha resultado satisfactorio para ese fin. | UN | واتفقت الدول الأطراف على أنه تبين أن هذه الآلية غير كافية لتحقيق هذا الغرض. |
Los Estados Partes están de acuerdo en que este mecanismo no ha resultado satisfactorio para ese fin. | UN | واتفقت الدول الأطراف على أنه تبين أن هذه الآلية غير كافية لتحقيق هذا الغرض. |
Mi delegación considera que este mecanismo consultivo puede ser beneficioso para todas las partes que participan en el mantenimiento de la paz. | UN | ويرى وفدي أن هذه الآلية الاستشارية يمكن أن تفيد جميع الأطراف المعنية بحفظ السلام. |
Además, se convino en que el mecanismo conjunto contara con la asistencia de la Unión Africana y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة. |
Es nuestro parecer que el mecanismo merece ser reforzado, puesto que es el principal sostén en muchas situaciones de emergencia. | UN | ونعتقد أن هذه الآلية تستحق لأنها الدعامة الأساسية في الكثير من حالات الطوارئ. |
Considero que ese mecanismo oficial debe reservarse para casos especiales. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الآلية الرسمية يمكن الاحتفاظ بها لحالات خاصة. |
No se tenía, en general, noticia de que ese mecanismo hubiera causado demoras a las partes litigantes o dificultado el funcionamiento del régimen del Reglamento. | UN | ولم يُذكر عموما أن هذه الآلية تسببت في حالات تأخير للأطراف أو خلقت صعوبات من حيث العمل بالقواعد لدورها. |
Señaló que este mecanismo permitiría al Gobierno territorial controlar mejor la economía, incluidos tanto los gastos como los ingresos. | UN | وأشار إلى أن هذه الآلية ستتيح للحكومة الإقليمية سيطرة أفضل على الاقتصاد، بما في ذلك المصروفات والإيرادات. |
Mi delegación considera que este mecanismo consultivo tiene beneficios inherentes para todas las partes que participan en el mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه الآلية الاستشارية لها فوائدها الذاتية لجميع الأطراف المعنية بحفظ السلام. |
Creemos que este mecanismo tendría que haberse usado para responder a las preocupaciones de Corea del Norte. | UN | ونعتقد أن هذه الآلية ينبغي أن تكون قد استعملت لمعالجة شواغل كوريا الشمالية. |
La OSSI observó que este mecanismo satisface eficazmente la necesidad de consultas oficiosas periódicas. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تلبي بشكل فعال الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية دورية. |
La misión acogió complacida los esfuerzos de la Junta y observó con esperanza que este mecanismo había comenzado a superar las cuestiones de procedimiento para ocuparse de las cuestiones de fondo. | UN | ورحبت البعثة بجهود المجلس ولاحظت مع التشجيع أن هذه الآلية بدأت تتجاوز الأسئلة الإجرائية وصولا إلى المسائل الجوهرية. |
Apreciamos que este mecanismo ha conseguido desarrollar un espíritu de mayor cooperación y ha otorgado continuidad, inclusión y transparencia. | UN | وإننا نعتقد أن هذه الآلية تمكنت من خلق روح تقوم على ازدياد التعاون وحققت الاستمرارية، والشمولية والشفافية. |
En general, no se tenía constancia de que el mecanismo hubiera entrañado demoras para las partes ni de que hubiera dificultado el funcionamiento del Reglamento. | UN | كما لم يبلّغ عموما عن أن هذه الآلية قد سببت تأخرا للأطراف أو صعوبات في عمل القواعد. |
Sin embargo, debe quedar en claro que el mecanismo tendrá debidamente en cuenta esas disposiciones y directrices. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما أن هذه الآلية تولي الاعتبار الواجب لهذه الأحكام والمبادئ التوجيهية. |
La Auditoría Externa observó que el mecanismo no era adecuado. | UN | ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي أن هذه الآلية ليست وافية بالمراد. |
Esto indica que el mecanismo mantiene intacta su legitimidad, pero también pone de manifiesto el aumento de las tensiones en las relaciones comerciales. | UN | ويشير ذلك إلى أن هذه الآلية لم تتأثر شرعيتها، ويشير أيضاً إلى تزايد التوتر في العلاقات التجارية. |
El Japón subrayó que ese mecanismo ayudaría a que la asistencia técnica fuera más eficiente. | UN | وأكّدت اليابان على أن هذه الآلية تزيد من كفاءة المساعدة التقنية. |
Aunque se manifestó dispuesta a considerar el mecanismo propuesto de examen de los países, la UE hizo hincapié en que ese mecanismo no debía utilizarse como medio de evitar u oponerse al examen de situaciones urgentes y graves en materia de derechos humanos. | UN | وإذ أبدى الاتحاد استعداده للنظر في آلية استعراض الأقران المقترحة، بين أن هذه الآلية ينبغي ألا تُستعمل كوسيلة لتفادي أو معارضة النظر في الحالات المستعجلة والمستفحلة في مجال حقوق الإنسان. |
En la resolución se establece que ese mecanismo se ocupará de las infracciones graves cometidas contra los niños en conflictos armados que se enumeran en el párrafo 1 de la resolución 1539 (2004), entre las cuales figuran el asesinato y la mutilación de niños y los ataques contra escuelas. | UN | وينص القرار على أن هذه الآلية تعالج ستة انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح بما فيها قتل وتشويه الأطفال والهجمات على المدارس. |
Por otra parte, consideraron importante tal mecanismo en vista de la gravedad de los crímenes de que se trata, y recordaron el contenido del artículo 8 de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, como ejemplo. | UN | ورأت من جهة أخرى أن هذه الآلية مهمة نظراً لخطورة الجرائم المشار إليها، وأشارت إلى مضمون المادة 8 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها كمثال على ذلك. |
Es necesario que dicho mecanismo asigne más eficientemente los recursos comerciales disponibles, contribuyendo así a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة. |
Todo ello dentro de un plazo de 10 días al tratarse de un mecanismo de acción urgente. | UN | ونظراً إلى أن هذه الآلية تتعلق بإجراءات طارئة، فيجب إنجازها في غضون عشرة أيام. |