Al mismo tiempo, cabe suponer que esos países quieran asegurarse de que las empresas transnacionales cumplan con determinados requisitos en materia de resultados. | UN | ويفترض أن هذه البلدان تريد في نفس الوقت ضمان استجابة الشركات عبر الوطنية لمتطلبات أداء معينة. |
Observando que esos países están tratando de penetrar en los mercados mundiales y que ese objetivo exige el establecimiento de un sistema de tránsito que abarque varios países, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، |
Observando que esos países están tratando de penetrar en los mercados mundiales y que semejante objetivo requiere el establecimiento de un sistema de tránsito por diversos países, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، |
Esto puede deberse al hecho de que estos países no están sobrecargados con los intereses del poder y son capaces de presentar y propiciar soluciones aceptables para todos. | UN | وربما يرجع ذلك إلى حقيقة أن هذه البلدان غير مكبلة بمصالح القوة، وأنها قادرة على تقديم وتأييد حلول يقبلها الجميع. |
Hoy todos los europeos están convencidos de que estos países no tienen otro destino que sumarse un día a la Unión Europea. | UN | واليوم يتقاسم جميع الأوروبيين الآن الاعتقاد بأنه من المؤكد أن هذه البلدان ستنضم إلى الاتحاد الأوروبي يوما ما. |
Aunque se reconocieron las dificultades económicas por las que atraviesan los países africanos, se consideró viable que éstos pudieran hacer contribuciones modestas al Fondo Fiduciario para el Centro. | UN | ومع التسليم بالصعوبات المالية التي تواجه البلدان الأفريقية، فقد رئي أن في الإمكان أن هذه البلدان قد تقدم تبرعات متواضعة إلى الصندوق الاستئماني للمركز. |
Hay sin duda algo de verdad en estas afirmaciones, pero lo cierto es que los países menos adelantados se ven obligados a renunciar a ciertos proyectos o a interrumpir otros por falta de fondos. | UN | وهذا كله لا يخلو من الصدق، وإن كانت هناك حقيقة باقية تتمثل في أن هذه البلدان تضطر إلى التخلي عن بعض المشاريع أو وقف بعضها اﻵخر بسبب نقص اﻷموال. |
Se ha señalado que esos países podrían necesitar también otros tipos de asistencia que les facilitara la explotación de nuevas pesquerías. | UN | وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة. |
También es inquietante que esos países otorguen cada vez más primacía al derecho interno que al derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
No cabe duda de que se trata de una evolución positiva que muestra que esos países y organizaciones han atendido en cierta medida los llamamientos del Programa de Acción. | UN | وهذه التطورات إيجابية بالتأكيد، مما يدل على أن هذه البلدان والمنظمات قد استجابت نوعا ما لنداءات برنامج العمل. |
Con excepción de Nepal, se estima que esos países registraron una tasa media de crecimiento del PIB superior al 5% en 1998. | UN | وباستثناء نيبال، يقدر أن هذه البلدان سجلت في المتوسط معدل نمو للناتج المحلي اﻹجمالي يجاوز ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Es un período muy breve, si se considera que esos países deberán luchar sin tregua mientras tanto contra la guerra, la explotación y la miseria. | UN | وهذه فترة قصيرة إذا وضعنا في الاعتبار أن هذه البلدان عليها أن تكافح في نفس الوقت ضد الحرب والاستغلال والفقر. |
Los resultados iniciales muestran que esos países reúnen las condiciones necesarias para producir biocombustibles. | UN | وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه البلدان ملائمة لإنتاج الوقود البيولوجي. |
El GEPMA determinó que esos países necesitaban un apoyo especial. | UN | واعتبر فريق خبراء أقل البلدان نمواً أن هذه البلدان تحتاج إلى دعم خاص. |
Estoy convencido de que estos países contribuirán de manera constructiva a las labores del Consejo. | UN | وأنا على يقين من أن هذه البلدان لن تتوانى عن تقديم إسهام بنَّاء في عمل المجلس. |
Es evidente que estos países tropiezan con dificultades para movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de sus PAN. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
Es evidente que estos países tropiezan con dificultades para movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de sus planes. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
Se supone erróneamente que estos países no necesitan asistencia internacional. | UN | وافتُرض على سبيل الخطأ أن هذه البلدان لا تحتاج إلى مساعدة دولية. |
Señaló que estos países habían aprendido a integrar el cambio climático y los PNA en los programas y planes de desarrollo nacionales. | UN | وأبلغ أن هذه البلدان تعلمت كيف تدمج تغير المناخ وبرامج العمل الوطنية للتكيّف في البرامج الوطنية والخطط الإنمائية. |
Es importante señalar que estos países no se han arrogado la responsabilidad del actual brote del ébola, y que este ha llegado en un momento en el que están en proceso de reconstruir su infraestructura y consolidar sus democracias. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذه البلدان لم تجلب على نفسها الانتشار الحالي لوباء إيبولا، وأن هذا الوباء تفشى في وقت كانت هذه البلدان بصدد تنفيذ عمليات إعادة بناء هياكلها الأساسية وتدعيم ديمقراطياتها. |
El hecho de que estos últimos dos programas se elaboraran antes de que algunos países estableciesen sus PAN significa que estos países están participando en los programas y que éstos, a su vez, influyen en la elaboración de los PAN. | UN | فقد وُضعت البرامج دون الإقليمية والإقليمية قبل أن تنشئ بعض البلدان برامجها الوطنية، مما يعني أن هذه البلدان ما برحت تدلي بدلوها في هذه البرامج وأن لهذه البرامج أثراً في وضع البرامج الوطنية. |
Se ha comprobado que los países actúan con franqueza cuando dicen si están listos para ejecutar proyectos o no lo están. | UN | وقد وجد أن هذه البلدان كانت صريحة في بيان ما إذا كانت مستعدة لتنفيذ المشاريع أم لا. |
En 20 de los países receptores, el importe anual de AOD por persona beneficiaria en situación de pobreza es inferior a 100 dólares, a pesar de que dichos países suman el 75% de la población pobre a nivel mundial. | UN | ففي 20 من هذه البلدان كانت المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن مائة دولار للفرد الفقير في السنة، مع أن هذه البلدان تضم أكثر من 75 في المائة من فقراء العالم. |
Dado que este último grupo de países ha recordado numerosas veces que son ellos los primeros que tienen que luchar por alcanzar su propio desarrollo económico, quizás deberían pensar en tomar iniciativas audaces para solucionar los problemas imputables al actual orden económico internacional. | UN | وحيث أن هذه البلدان النامية كررت تأكيد مسؤوليتها الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية فإنه ربما ينبغي لها أن تفكر في مبادرات جريئة لمعالجة المشاكل التي تعزى الى النظام الاقتصادي الدولي القائم. |
los PMA se beneficiaban sin duda del auge de las exportaciones, la inversión extranjera directa y la financiación del desarrollo, sin embargo, también corrían el riesgo de que sus economías quedaran atrapadas, y siguieran dependiendo de los productos básicos en la nueva división internacional del trabajo. | UN | ورغم أن هذه البلدان تستفيد بالتأكيد من طفرة الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتمويل الإنمائي، فإنها تتعرض أيضاً لخطر أن تصبح حبيسة اعتمادها على السلع الأولية نتيجة للتقسيم الدولي الناشئ للعمل. |