ويكيبيديا

    "أن هذه الفقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que este párrafo
        
    • que el párrafo
        
    • que ese párrafo
        
    • que dicho párrafo
        
    • que el presente párrafo
        
    • que en ese párrafo
        
    • que lo dispuesto en el presente párrafo
        
    • que en este párrafo
        
    Consideramos que este párrafo es selectivo pues subraya y enfatiza sólo las cinco propuestas de los Estados partes en la Convención. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة انتقائية، لأنها تؤكد وتركز على خمسة فقط من مقترحات الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Consideramos que este párrafo de la resolución va en contra de los principios que rigen la asistencia humanitaria y sentaría un precedente desafortunado. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها.
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر أحد الوفود أن هذه الفقرة سوف تواجه في بلده مشاكل ذات طابع دستوري.
    Se observó que el párrafo debía armonizarse con el párrafo 2. UN ولوحظ أن هذه الفقرة ينبغي أن تتمشى مع الفقرة ٢.
    Se señaló que ese párrafo era contrario a la constitución de algunos Estados y podía impedir que aceptaran el estatuto. UN وذكر أن هذه الفقرة تتعارض مع دساتير بعض الدول ويمكن أن تحول دون قبول النظام اﻷساسي.
    De manera similar, hemos aceptado el párrafo 21 en el entendimiento de que este párrafo no justifica la suspensión de las normas fundamentales de derechos humanos por ningún Estado Miembro. UN وبالمثل، قبلنا الفقرة 21 على أساس أن هذه الفقرة لا تبرر تعليق القواعد الأساسية لحقوق الإنسان من قبل أي دولة عضو.
    Observamos que este párrafo es idéntico al párrafo 3 del artículo 41 de la versión original del Reglamento. UN ويلاحظ أن هذه الفقرة مطابقة للفقرة 3 من المادة 41 من القواعد الأصلية. ويُرى أن ذلك
    Cabría suponer que este párrafo se incluyó con referencia exclusiva a otras controversias fronterizas en el Cuerno de África. UN وقد يميل المرء إلى افتراض أن هذه الفقرة أدرجت في إشارة حصرية إلى منازعات حدودية أخرى في القرن الأفريقي.
    Creemos que este párrafo perjudica específicamente a la República de Sudán del Sur, y ello nos inquieta. UN لذا، فإننا نعتقد أن هذه الفقرة تستهدف جمهورية جنوب السودان، وهو أمر نشعر إزاءه بالقلق.
    Malta considera que este párrafo no refleja correctamente los compromisos asumidos por los Estados nucleares en la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وترى مالطـة أن هذه الفقرة ليست انعكاسا صحيحا لتعهـدات الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـة فـي مؤتمـر لﻷطـراف فـي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحـة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Se había explicado que este párrafo formaba parte del compromiso alcanzado en Lisboa para prohibir los embargos por créditos de los que el buque no era responsable. UN وبيﱠن أن هذه الفقرة تشكل جزءاً من الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في لشبونة لحظر الحجز في الادعاءات التي لا يمكن إنفاذها بحق السفينة.
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر وفد أن هذه الفقرة سوف تواجه مشاكل ذات صفة دستورية في بلده .
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر وفد أن هذه الفقرة سوف تواجه في بلده مشاكل ذات صفة دستورية .
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    También señalaron que el párrafo se refería al término del examen de la comunicación por el Comité, es decir, después de haberse dado al Estado parte la oportunidad de presentar información y sus observaciones al Comité. UN وأبرزت هذه الوفود أيضا أن هذه الفقرة تُعنى باختتام اللجنة نظرها في رسالة ما، أي بعد أن تكون الفرصة قد أتيحت للدولة الطرف لكي تعرض على اللجنة تعليقاتها والمعلومات المتاحة لديها.
    Entiendo que el párrafo 4 del artículo 12, rectamente interpretado, protege a todos frente a la deportación arbitraria de su propio país. UN إنني أرى أن التفسير السليم للفقرة ٤ من المادة ١٢ يشير إلى أن هذه الفقرة تحمي كل فرد من الترحيل التعسفي من بلده.
    Otros miembros, sin embargo, estimaron que ese párrafo no contenía ninguna referencia, ni siquiera implícita, a los actos unilaterales. UN بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن هذه الفقرة لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى اﻷفعال الانفرادية.
    Suiza considera que ese párrafo está dirigido al Comité de Sanciones y no contiene medidas directamente aplicables por los Estados Miembros. UN تعتبر سويسرا أن هذه الفقرة موجهة إلى لجنة الجزاءات ولا تتضمن تدابير قابلة للتنفيذ بشكل مباشر من جانب الدول الأعضاء.
    Consideramos que ese párrafo podría haberse redactado con un lenguaje más firme de manera que expresara aversión a la existencia misma de las armas nucleares y a la posibilidad de que pudieran utilizarse. UN ونعتقد أن هذه الفقرة يمكن تعزيزها بغية التعبير عن الرفض لمجرد وجود أسلحة نووية واحتمال استعمالها.
    Malta cree que dicho párrafo no refleja correctamente los empeños de los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de 1995. UN وتشعر مالطة أن هذه الفقرة ليست انعكاسا صحيحا لتعهدات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Lituania considera asimismo que en ese párrafo podrían indicarse también las medidas jurídicas que cabría adoptar contra toda persona que no demostrara el origen lícito de los bienes. UN وترى ليتوانيا أن هذه الفقرة يمكن أن تشير أيضا الى التدابير القانونية التي تتخذ ضد الشخص الذي يخفق في اثبات المصدر الشرعي لتلك الممتلكات .
    b) Ataques o amenazas de ataques recurrentes contra personas protegidas relacionadas con escuelas u hospitales en situaciones de conflicto armado, teniendo en cuenta todas las demás violaciones y abusos cometidos contra los niños, y hace notar que lo dispuesto en el presente párrafo será aplicable a las situaciones que respondan a las condiciones enunciadas en el párrafo 16 de su resolución 1379 (2001); UN (ب) شن هجمات متكررة على الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتصل بالمدارس و/أو المستشفيات أو التهديد بشن هجمات عليهم؛ في حالات النزاع المسلح، مع مراعاة جميع الانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، ويلاحظ أن هذه الفقرة ستنطبق على الحالات التي تسري عليها الشروط المحددة في الفقرة 16 من قراره 1379 (2001)؛
    Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el hecho de que en este párrafo se fijarían los requisitos aplicables a las comunicaciones intercambiadas tanto por vía electrónica como sobre papel, pero introduciendo algunos nuevos requisitos expresamente aplicables a la vía electrónica. UN واسترعي انتباه الفريق العامل إلى أن هذه الفقرة سوف تنص على المتطلبات التي يمكن أن تنطبق على الخطابات الإلكترونية والورقية على حد سواء، مع وضع متطلبات صريحة بالنسبة للخطابات الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد