No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم. |
Ante la oleada reciente de terremotos, pensamos que esta Organización puede tomar nuevas medidas con respecto a los desastres naturales. | UN | ونرى في مواجهة موجة الزلازل اﻷخيرة أن هذه المنظمة تستطيع اتخاذ خطوة أخرى في مسألة الكوارث الطبيعية. |
Estamos seguros de que esta Organización no nos fallará. | UN | ونحن على يقين من أن هذه المنظمة لن تخيب ظننا. |
Afirmó que la organización había publicado material en el que se fomentaba la división de Sri Lanka y que sus dirigentes habían participado en reuniones de los LTTE. | UN | وذكر أن هذه المنظمة أصدرت مؤلفات تدعو إلى تقسيم سري لانكا وشارك كبار المسؤولين في هذه المنظمة في تجمعات حاشدة لنمور تحرير تاميل عيلام. |
Algunas delegaciones subrayaron que la organización ya había pedido disculpas por haber entrado en Cuba con visados de turista y había aclarado que ello no volvería a ocurrir. | UN | وأوضح عدد من الوفود أن هذه المنظمة سبق لها أن اعتذرت عن دخول كوبا بتأشيرات سياحية ووعدت بألا يحدث ذلك الأمر مرة أخرى. |
Había quedado establecido claramente que esa organización terrorista intensificaría sus actividades contra Cuba. | UN | وقد ثبت بوضوح أن هذه المنظمة الارهابية ستصعد أنشطتها الموجهة ضد كوبا. |
No olvidemos nunca que esta Organización mundial es singular e indispensable. | UN | ويجب ألا ننسى قط أن هذه المنظمة العالمية فريدة من نوعها ولا يُستغنى عنها. |
Creemos que esta Organización seguirá insistiendo en su posición. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه المنظمة ستواصل اﻹصرار على موقفها. |
Polonia estima que esta Organización no carece de voluntad política. | UN | وترى بولندا أن هذه المنظمة لا تنقصها الإرادة السياسية. |
Debemos asegurar que esta Organización actúe urgentemente para dar una nueva vida a su compromiso con el desarrollo y, por lo tanto, también a sus capacidades en las esferas social y económica. | UN | ولابد أن نتأكد أن هذه المنظمة ستتصرف على نحو عاجل ﻹعطاء حياة جديدة لالتزامها بالتنمية وبالتالي لقدراتها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
También es verdad que conviene evitar la sospecha de que esta Organización no tiene suficientemente en cuenta el aumento en el número de sus Estados Miembros, corriéndose el riesgo de que se perciba insuficientemente toda la complejidad de algunos de los problemas del mundo. | UN | ومن الصحيح أيضا أن علينا أن نتجنب اﻹشتباه في أن هذه المنظمة لا تأخذ في اﻹعتبار بالقدر الكافي زيادة عدد أعضائها والخطورة المقترنة بذلك بشأن إحتمال ألا نفهم على نحو واف التعقد الكامل لبعـض المشاكل في العالم. |
Sabemos que esta Organización comprende plenamente la importancia crítica que tienen estas elecciones no sólo para el pueblo de Sudáfrica sino para el mundo. | UN | ونحن نعلم أن هذه المنظمة تدرك تماما اﻷهمية الحيوية لهذه الانتخابات، ليس بالنسبة لشعب جنوب افريقيا فحسب بل بالنسبة للعالم أجمع. |
El representante dijo que la organización había orquestado una provocación contra su Embajada en Francia y había ocupado la Oficina de Turismo de Cuba en París durante varias horas. | UN | وذكر أن هذه المنظمة نظمت حركة استفزازية ضد السفارة الكوبية في فرنسا واحتلت مكتب السياحة الكوبي في باريس لعدة ساعات. |
No olvidemos que la organización pertenece a todos y a ninguno en particular. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه. |
Se confirmó también que la organización era responsable de varios robos. | UN | كما تبين أن هذه المنظمة مسؤولة عن عدد من السرقات. |
Además, el orador subrayó que la organización no estaba inscrita en el Iraq y que no había ningún registro de su presencia o actividades. | UN | وأبرز كذلك أن هذه المنظمة لم تُسجل في العراق وليس لها أي حضور أو أنشطة مدوّنة. |
Porque cuando JT descifró la USB de Sam, descubrió que la organización estaba en realidad detrás de Muirfield. | Open Subtitles | لأنه حينما فك جي تي تشفير فلاشة سام وجد أن هذه المنظمة كانت فعليا خلف ميرفيلد |
Es obvio que la organización no puede cumplir su misión de amplio alcance sin corregir estos problemas fundamentales y proporcionar recursos suficientes y estables. | UN | ومن الواضح الجلي أن هذه المنظمة لا يمكن أن تنهض برسالتها الواسعة دون تصحيح هذه المشاكل الجوهرية، وتوفير موارد وافية ومستقرة. |
De ahí que esa organización se haya opuesto categóricamente a un control eficaz de la frontera rwando-ugandesa. | UN | وهذا هو السبب في أن هذه المنظمة تعارض وجود مراقبة فعالة للحدود الرواندية - اﻷوغندية معارضة قاطعة. |
Es bien sabido que esa organización ha sido responsable de muchos ataques y actividades terroristas planeados, apoyados e iniciados en el territorio del Iraq y llevados a cabo indiscriminadamente contra el Irán, que han causado cientos de muertos y heridos entre simples ciudadanos y oficiales iraníes inocentes. | UN | وقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك أن هذه المنظمة كانت مسؤولة عن كثير من الهجمات واﻷنشطة اﻹرهابية الهوجاء التي تم تخطيطها وتدبيرها وتنفيذها ضد إيران انطلاقا من إقليم العراق، مما أفضى إلى قتل وإصابة مئات من المواطنين والمسؤولين اﻹيرانيين. |
24. El siguiente panelista, un representante de la Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África (OHADA) explicó que su organización estaba integrada por 17 Estados miembros. | UN | 24- وبيَّن المحاور التالي، وهو ممثل لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا، أن هذه المنظمة تضم ممثلين من 17 دولة عضو. |
En su 15ª sesión, celebrada el 3 de febrero de 2010, durante el examen de la solicitud de la organización no gubernamental Plan Sweden, se señaló a la atención del Comité que dicha organización era miembro de una organización principal, denominada Plan International, que figuraba en la Lista desde 1981. | UN | 14 - وُجّه نظر اللجنة، في جلستها الخامسة عشرة المعقودة في 3 شباط/فبراير 2010، خلال النظر في طلب منظمة غير الحكومية، الرابطة السويدية للتخطيط، إلى أن هذه المنظمة تنتسب إلى منظمة شاملة أكبر حجما هي الرابطة الدولية للتخطيط، والتي لا تزال مدرجة في القائمة منذ عام 1981. |