Experiencias recientes han demostrado también que las estructuras de mando deben estar bien especificadas y deben ser posteriormente acatadas. | UN | كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها. |
Pero también cree que las estructuras del sistema de las Naciones Unidas deben corresponder al nuevo escenario mundial. | UN | ولكنه يعتقد أيضا أن هياكل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تتماشى والواقـــــع العالمي الجديد. |
En esta noción de equilibrio queda implícito que las estructuras internas de producción, así como los objetivos ambientales, determinarán qué objetivos ecológicos deban recibir prioridad. | UN | ويدخل ضمنياً في مفهوم عمليات المبادلة هذه أن هياكل الانتاج المحلي واﻷهداف البيئية ستحدد اﻷهداف البيئية التي ينبغي إيلاء أولوية لها. |
50. Reconoce también que las organizaciones de las Naciones Unidas tienen distintos modelos institucionales y mandatos, y que esto significa que sus estructuras de financiación son diferentes; | UN | 50 - تسلّم كذلك بأن مؤسسات الأمم المتحدة تأخذ بنماذج عمل وولايات مختلفة مما يعني أن هياكل التمويل فيها تختلف؛ |
Hay numerosos estudios que indican que estructuras como las plataformas proporcionan un medio para el desarrollo de comunidades biológicas marinas diversas. | UN | وهناك عدد متزايد من البحوث التي تبين أن هياكل مثل منصات الحفر توفّر أرضية لتنمية جماعات بيولوجية بحرية متنوعة(). |
Creemos que las estructuras de las Naciones Unidas deben reflejar los cambios en el panorama político mundial. | UN | ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة. |
Es evidente que las estructuras de alianza que se han fundado en el despliegue de armas nucleares aceptan la legalidad de su empleo en ciertas circunstancias. | UN | ومن الواضح أن هياكل التحالفات التي بُني عليها نشر اﻷسلحة النووية تقبل بمشروعية استخدام تلك اﻷسلحة في ظروف معينة. |
El mundo ha cambiado muchísimo en los últimos 61 años, y es necesario que se garantice que las estructuras de seguridad de las Naciones Unidas reflejen con exactitud la repercusión de esos cambios. | UN | فالعالم قد تغير كثيراً خلال الإحدى والستين سنة الماضية، وعلينا أن نضمن أن هياكل مجلس الأمن تعكس أثر تلك التغييرات بدقة. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo ven que las estructuras internacionales del comercio y las finanzas están en contra de ellos. | UN | مع ذلك، معظم البلدان النامية تجد أن هياكل التجارة والمالية الدولية تعمل ضدها. |
La descentralización sigue adelante y hay indicios anecdóticos de que las estructuras locales de gobierno podrían estar volviéndose más receptivas. | UN | وتمضي اللامركزية قدماً وهناك من الأدلة ما يشير إلى أن هياكل الإدارة ستصبح أكثر قدرة على التجاوب من ذي قبل. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo consideró que las estructuras de coordinación existentes, al menos a nivel internacional, eran suficientes para asegurar que las cuestiones relativas a la protección de la atmósfera se trataran de manera integrada, por lo que no podía justificarse el establecimiento de nuevos órganos intergubernamentales. | UN | بيد أن الفريق العامل اعتبر أن هياكل التنسيق القائمة، على الصعيد الدولي على اﻷقل، غير كافية لضمان معالجة قضايا حماية الغلاف الجوي على نحو متكامل، ومن ثم لا يمكن تبرير إنشاء هيئات حكومية دولية جديدة. |
Un estudio inicial indica que las estructuras de la policía congoleña han sobrevivido en todo el país. | UN | 96 - وتشير دراسة استقصائية أولية أن هياكل الشرطة الكونغولية لا تزال في جميع أنحاء البلد. |
Las poblaciones indígenas subrayaron que las estructuras de gestión otorgaban a las elites económicas un poder desmesurado para decidir el futuro, y se refirieron a la repercusión de las actividades de las industrias extractivas en las tierras indígenas. | UN | وأكد السكان الأصليون أن هياكل الإدارة تمنح النخبة الاقتصادية سلطات غير متناسبة تخولها تحديد المستقبل، وأشاروا إلى الأثر الذي تحدثه الصناعات الاستخراجية على أراضي السكان الأصليين. |
De todas estas experiencias se desprende que las estructuras estatales y las ONG llevan a cabo actividades en beneficio de las mujeres que tienen efectos de sinergia. | UN | ومن هذه التجارب كلها، يجدر بالذكر أن هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية تضطلع بأعمال تؤدي إلى تحقيق نتائج تعاونية لصالح المرأة. |
Dado que las estructuras de los campamentos son patriarcales, pocas mujeres ocupan puestos clave, que les impiden mantenerse y mantener a sus familiares a cargo. | UN | وبما أن هياكل السلطة في المخيمات هياكل أبوية، لا تشغل النساء سوى عدد قليل جدا من المناصب التي تمكنهن من إعاشة أنفسهن ومُعاليهن. |
Señaló que las estructuras de las instituciones tradicionales para la adopción de decisiones variaban, pero generalmente existía un consejo encargado de zanjar las cuestiones a fin de mantener la paz y la cohesión. | UN | ولاحظت أن هياكل المؤسسات التقليدية لصنع القرارات متباينة، ولكن هناك عموماً مجلس مسؤول عن إدارة الأمور من أجل الحفاظ على السلام والانسجام. |
El 12 de diciembre, en una declaración al Consejo de Seguridad señalé que las estructuras de las fuerzas no son independientes de los respectivos mandatos. | UN | وقد أشرت في بيان أمام مجلس اﻷمن بتاريخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر الى أن هياكل القوة وولاياتها ليس للواحد منها وجود منفصل عن اﻵخر. |
♢ En primer lugar, no es ajeno a la realidad que las estructuras estatales estén involucradas en actividades criminales en gran escala, como el genocidio o los intentos de extinguir Estados y de expulsar o esclavizar a sus pueblos. | UN | ◊ أولا، إنه يشير إلى حقيقة أن هياكل الدول يمكن أن تشارك جملة في سلوك إجرامي - في إبادة اﻷجناس، في محاولات للقضاء على دول وطرد أو استعباد سكانها. |
50. Reconoce también que las organizaciones de las Naciones Unidas tienen distintos modelos institucionales y mandatos, y que esto significa que sus estructuras de financiación son diferentes; | UN | 50 - تسلّم كذلك بأن مؤسسات الأمم المتحدة تأخذ بنماذج عمل وولايات مختلفة مما يعني أن هياكل التمويل فيها تختلف؛ |
2. Observa que el PNUD, el UNFPA y el UNICEF tienen distintos modelos institucionales y mandatos, y que ello implica que sus estructuras de financiación difieren; | UN | 2 - يلاحظ ما لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من نماذج أعمال وولايات مختلفة، مما يعني أن هياكل تمويلها مختلفة؛ |
Las organizaciones de derechos del niño también recomendaron que el Gobierno elaborara directrices claras para incorporar la participación de los niños en todos los niveles de la programación y garantizar así que estructuras como el Consejo Nacional de Adolescentes y el Consejo de Niños (una vez establecidos) se utilizaran efectivamente con ese fin. | UN | وأوصت المنظمات كذلك الحكومة بوضع مبادئ توجيهية واضحة لتعميم مراعاة مشاركة الطفل على جميع مستويات البرمجة والتأكد من أن هياكل مثل المجلس الوطني للشباب والمجلس الوطني للطفل (حال إنشائها) تُستخدم فعلاً لهذا الغرض(21). |
El reclamante declara que regresó a su casa después de la liberación y pudo comprobar que la estructura de la casa había sido dañada y que todos los objetos que contenía habían sido saqueados. | UN | وذكر صاحب المطالبة أنه عاد إلى البيت بعد التحرير ليجد أن هياكل الفيلا قد أتلفت ونهبت محتوياتها. |