ويكيبيديا

    "أن وزير العدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Ministro de Justicia
        
    • el Ministerio de Justicia
        
    Se sostiene que el Ministro de Justicia y los tribunales canadienses examinaron y ponderaron todas las pruebas presentadas por el Sr. Ng en cuanto a las condiciones de encarcelamiento de personas sentenciadas a muerte en California: UN وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل:
    Sin embargo, las pruebas que tiene ante sí el Comité ponen de manifiesto que el Ministro de Justicia adoptó su decisión tras haber oído numerosos argumentos en favor de recabar seguridades. UN غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات.
    Se informó de que el Ministro de Justicia le ofreció un perdón por motivos de mala salud, pero que éste fue rechazado. UN وأفيد أن وزير العدل قد منحه عفواً على أساس سوء حالته الصحية، وهو ما رفضه إيسبر يغمرديريلي.
    Los autores alegan que el Ministro de Justicia de Irlanda no les escribió para explicar su exclusión del grupo de reclusos que podrían tener derecho a la excarcelación. UN ويزعم صاحبا البلاغ في شكواهما أن وزير العدل في آيرلندا لم يوافهما كتابياً بأسباب استثنائهما من خطة الإفراج المبكر.
    El autor afirmaba que el Ministro de Justicia, violando el artículo 2 del Pacto, aprovechó arbitrariamente este hecho para castigar al autor por sus convicciones políticas. UN ويزعم صاحب البلاغ أن وزير العدل استغل هذه الواقعة بشكل تعسفي لمعاقبته على آرائه السياسية، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة 2 من العهد.
    El autor afirmaba que el Ministro de Justicia, violando el artículo 2 del Pacto, aprovechó arbitrariamente este hecho para castigar al autor por sus convicciones políticas. UN ويزعم صاحب البلاغ أن وزير العدل استغل هذه الواقعة بشكل تعسفي لمعاقبته على آرائه السياسية، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة 2 من العهد.
    Lo cierto es que el Ministro de Justicia y todas las demás autoridades competentes hicieron cuanto estuvo a su alcance por obtener información de lugares remotos del país, pero no pudieron preparar la respuesta antes de que el Sr. Bíró abandonara Jartum. UN وتتمثل الحقيقة في هذه القضية في أن وزير العدل وسائر السلطات المعنية كانوا يبذلون قصاراهم لجمع المعلومات من أنحاء البلد النائية، إلا أنهم لم يتمكنوا من إعداد الرد قبل مغادرته الخرطوم.
    El Estado Parte destaca que el Ministro de Justicia tiene en cuenta en cada caso particular la situación de derechos humanos de los tamiles, al igual que el Tribunal de Distrito al revisar sus decisiones. UN وتؤكد الدولة الطرف أن وزير العدل يأخذ في اعتباره حالة حقوق الإنسان للتاميل في كل قضية على حدة، كما تأخذها في الحسبان الاستعراضات التي تجريها المحكمة المحلية لتلك القرارات.
    Observan, además, que el Ministro de Justicia de la época, el actual Presidente de Burkina Faso, no inició una acción judicial pese a que sabía que la víctima no había muerto por causas naturales. UN ويلاحظون، علاوة على ذلك، أن وزير العدل في تلك الفترة، وهو رئيس بوركينا فاسو الحالي، لم يقدم طعناً قضائياً رغم علمه بوفاة الضحية لأسباب غير طبيعية.
    Afirman que reúnen todas las condiciones para la excarcelación con arreglo al programa expuestas en los cuatro documentos mencionados supra, que proceden del Departamento de Justicia, pero que el Ministro de Justicia se negó arbitrariamente a incluirlos en el programa. UN ويزعمان أنهما يستوفيان جميع المعايير اللازمة للإفراج عنهما الواردة في إطار هذه الخطة، والمحددة في الوثائق الأربع الآنفة الذكر، التي صدرت عن وزارة العدل، غير أن وزير العدل رفض إدراجهما في الخطة.
    Las autoras explican que, por término medio, se requiere un año para que el Ministro de Justicia adopte una decisión, un año para apelar ante el Tribunal Administrativo y un año y medio para que el Tribunal Administrativo emita un dictamen. UN وتوضح مقدمات البلاغ أن وزير العدل يستغرق مدة عام في المتوسط ليصدر قراره، ثم يستغرق الاستئناف لدى المحكمة الإدارية عاما آخر، ثم يستغرق الأمر عاما ونصف العام لتصدر المحكمة الإدارية قرارا.
    5.3 El autor reitera que el Ministro de Justicia no tenía derecho a denegar la licencia a los abogados que habían aprobado el examen de aptitud profesional. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين.
    8.2 El Estado parte reitera que el Ministro de Justicia estaba facultado para aplazar la expedición de las licencias de abogado o para negarse a expedirlas. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    5.3 El autor reitera que el Ministro de Justicia no tenía derecho a denegar la licencia a los abogados que habían aprobado el examen de aptitud profesional. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين.
    8.2 El Estado parte reitera que el Ministro de Justicia estaba facultado para aplazar la expedición de las licencias de abogado o para negarse a expedirlas. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    El autor alega que el Ministro de Justicia declaró que haría todo lo posible para presentar contra estas personas nuevas imputaciones y evitar así su puesta en libertad, toda vez que estas personas seguían manteniendo lazos con la organización ETA. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن وزير العدل قد صرّح بأنه سيبذل كل ما بوسعه لتوجيه اتهامات جديدة إلى هؤلاء الأشخاص منعاً للإفراج عنهم، ذلك أنهم كانوا ما زالوا على صلة بمنظمة إيتا.
    El autor alega que el Ministro de Justicia declaró que haría todo lo posible para presentar contra estas personas nuevas imputaciones y evitar así su puesta en libertad, toda vez que estas personas seguían manteniendo lazos con la organización ETA. UN ويدعي صاحب البلاغ أن وزير العدل قد صرّح بأنه سيبذل كل ما بوسعه ليقدم اتهامات جديدة ضد هؤلاء الأشخاص، ليحول بذلك دون الإفراج عنهم، ذلك أنهم كانوا ما زالوا على صلة بمنظمة إيتا.
    61. México observó que el Ministro de Justicia y Derechos Humanos había hablado de los progresos realizados en el ámbito de la igualdad de género, y recomendó en consecuencia que Túnez retirase sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 61- ولاحظت المكسيك أن وزير العدل وحقوق الإنسان قد تناول التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، وبناءً على ذلك أوصت تونس بسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    61. México observó que el Ministro de Justicia y Derechos Humanos había hablado de los progresos realizados en el ámbito de la igualdad de género, y recomendó en consecuencia que Túnez retirase sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 61- ولاحظت المكسيك أن وزير العدل وحقوق الإنسان قد تناول التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، وبناءً على ذلك أوصت تونس بسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Amnistía Internacional observó además que en septiembre de 2007 el Ministro de Justicia se refirió en público a la necesidad de simplificar las ejecuciones, lo que incluye descartar la norma que exige que el Ministro de Justicia las autorice personalmente. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن وزير العدل أعلن صراحة في أيلول/سبتمبر 2007 أنه يلزم تبسيط عملية الإعدام وإلغاء الإذن المطلوب من وزير العدل شخصياً لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, en el asunto que se examina no hay nada que indique que el Ministerio de Justicia haya actuado con parcialidad. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد