Es obvio que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía está cambiando el discurso. | UN | ويبدو واضحا أن وزير خارجية إثيوبيا يقرأ نصا جديدا. |
Es evidente que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, al escribir y publicar de inmediato su carta, intenta adelantarse al informe de la Comisión. | UN | ومن الواضح تماما أن وزير خارجية إثيوبيا، وبكتابته هذه الرسالة ونشرها على الفور، يحاول استباق تقرير اللجنة. |
Fue muy significativo que el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia también apoyase, si bien implícitamente, la propuesta de Georgia. | UN | ومن اللافت للنظر بصفة خاصة أن وزير خارجية روسيا أيّد ضمنيا أيضا المقترح الجورجي. |
Teniendo en cuenta además el hecho de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Honduras había dado seguridades al Presidente del Comité de los Derechos Humanos de los Parlamentarios de que facilitaría detalles sobre la evolución del caso, y observando que no se ha recibido ninguna respuesta suya, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا أن وزير خارجية هندوراس قد قدم لرئيس لجنة حقوق اﻹنسان للبرلمانيين تأكيدات بأنه سيوفر تفصيلات التطورات في هذه القضية، وإذ يلاحظ عدم ورود رد منه، |
Creo que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha abundado sobre las políticas del Pakistán en relación con el desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación. | UN | فإنني أظن أن وزير خارجية باكستان قد أوضح بإسهاب سياسات باكستان فيما يخص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
También cabe señalar que el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores de Gambia, Sr. Momodou Lamin Sedat Jobe, ocupó la Presidencia en dos sesiones oficiales del Consejo. | UN | ومما يذكر أن وزير خارجية غامبيا، السيد مومودو لامين سيدات جوبي، ترأس جلستين رسميتين للمجلس. |
Parece que el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo no conoce, o no quiere conocer, los hechos. Para que consten los hechos correctamente, lo que ocurrió en el norte del Iraq fue que un grupo armado, apoyado por un Estado vecino, intentó establecer una base de dicho Estado en nuestro territorio. | UN | ولتوضيح الحقائق التي يبدو أن وزير خارجية لكسمبرغ يجهلها أو يتجاهلها، فإن ما حصل في شمال العراق هو أن جماعة مسلحة تدعمها دولة مجاورة، حاولت إيجاد موطئ قدم لتلك الدولة في أراضينا. |
Al término de sus consultas, el Sr. Bota me ha informado de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia ha reiterado el apoyo sin reservas que merece a su Gobierno al despliegue de una unidad de ese tipo. | UN | وبعد أن أنهى السيد بوتا مشاوراته، أبلغني آنذاك أن وزير خارجية جورجيا كرر دعم حكومته دون أي تحفظ لنشر وحدة من هذا القبيل. |
Señaló que el Ministro de Relaciones Exteriores de la India recientemente había exhortado a que se considerara el desarrollo como un tema general de las Naciones Unidas y había pedido que se fortaleciera el sistema de desarrollo de la Organización. | UN | وأشارت إلى أن وزير خارجية الهند نادى في الآونة الأخيرة بأن تكون التنمية موضوعا شاملا للأمم المتحدة، ودعا إلى تعزيز جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
A este respecto, el Gobierno de Sierra Leona observa que el Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia se había mostrado renuente, hasta tiempos recientes, a permitir al Grupo hablar con la Sra. Bockarie. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ حكومة سيراليون أن وزير خارجية ليبريا كان حتى وقت قريب يأبى السماح للفريق بالتحدث إلى السيدة بوكاري. |
También se señaló que el Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica se proponía visitar Nueva York para informar a los miembros del Consejo acerca del acuerdo a principios de agosto. | UN | وأشير أيضا إلى أن وزير خارجية جنوب أفريقيا يعتزم زيارة نيويورك لإحاطة أعضاء المجلس بشأن الاتفاق في أوائل آب/أغسطس. |
Recuerda que el Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia, en su reciente declaración ante la Asamblea General, instó a todas las partes a que colaboraran en las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن وزير خارجية تايلند قد حث في البيان الذي أدلى به مؤخرا في الجمعية العامة جميع الأطراف على التعاون مع الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام. |
Fue interesante observar que el Ministro de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos expresó el deseo previo de su Gobierno de negociaciones directas con el Gobierno de la República Islámica del Irán, pero también decidió por adelantado el propósito y el resultado de tales negociaciones directas. | UN | لقد كان من المفيد أن نلاحظ أن وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة أعرب عن الرغبة السابقة لحكومته في المفاوضات المباشرة مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنه حدد أيضا مقدما غرض ونتيجة هذه المفاوضات المباشرة. |
A este respecto, es importante recordar que el Ministro de Relaciones Exteriores de Portugal, en su carta de fecha 22 de agosto de 1975 dirigida al Secretario General, admitió que el violento conflicto comenzaba a abarcar la zona vecina y que Portugal no podía controlar la situación. | UN | ومن المهم أن نعيد الى اﻷذهان في هذا الصدد أن وزير خارجية البرتغال، في رسالته المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٧٥ الموجهة الى اﻷمين العام، قد اعترف بأن الصراع العنيف قد بدأ يجتاح المنطقة المجاورة وأن البرتغــــال عاجزة عن السيطرة على الموقف. |
Asimismo, desearíamos anunciar brevemente que el Ministro de Relaciones Exteriores de China, Sr. Yang Jiechi se dirigirá a la Conferencia el 12 de agosto, a las 10.00 horas para exponer las posiciones de China sobre las cuestiones relacionadas con la limitación de armamentos y la no proliferación. | UN | ونودّ أيضاً أن نعلن بإيجاز أن وزير خارجية الصين، يانغ جيه تشي، سيخاطب المؤتمر الساعة العاشرة صباحاً في اليوم الثاني عشر من آب/أغسطس، ليبيِّن مواقف الصين إزاء مسألتيْ الحدّ من التسلُّح وعدم الانتشار. |
Permítame que vuelva a hacer referencia al debate que se celebró en la sesión precedente e informar a usted y a la sesión plenaria de la Conferencia que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Checa también ha hecho pública una declaración sobre la primera serie de ensayos nucleares realizados por la India el 11 de mayo de 1998. | UN | اسمحوا لي أن أشير مرة أخرى إلى المناقشة التي جرت في الجلسة اﻷخيرة وأن أبلغكم وأبلغ الجلسة العامة أن وزير خارجية الجمهورية التشيكية أصدر أيضاً بياناً عن المجموعة اﻷولى من تجارب الهند النووية في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١. |
La Presidenta: Agradezco al distinguido representante de China su declaración, y me complace escuchar que el Ministro de Relaciones Exteriores de China intervendrá ante la Conferencia de Desarme. | UN | الرئيسة (تكلَّمت بالإنكليزية): أشكر ممثِّل الصين الموقَّر على بيانه، ويسرّني سماع أن وزير خارجية الصين سيخاطب مؤتمر نزع السلاح. |
Es importante, tanto desde nuestra perspectiva como desde la de nuestros dirigentes políticos, que tengan la ocasión de hablar sobre esta situación directamente entre ellos, y sé que el Ministro de Relaciones Exteriores de mi propio país ha expresado públicamente un interés manifiesto en estar presente en la reunión del 24 de septiembre. | UN | ومن المهم، من منظورنا ومن منظور قادتنا السياسيين على السواء، أن تتسنى لهم فرصة الحديث فيما بينهم في هذا الوضع مباشرة؛ وأعلم أن وزير خارجية بلدي نفسه أعرب علناً عن اهتمامه الواضح بحضور اجتماع 24 أيلول/سبتمبر. |
26. Los miembros del Consejo de Seguridad habrán observado que el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en la carta que me dirigió el 21 de junio de 1994 (S/1994/732, anexo), indicaba que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI sería desplegada por un período de seis meses. | UN | ٢٦ - سيلاحــظ أعضــاء مجلس اﻷمن أن وزير خارجية الاتحاد الروسي، في رسالته الموجهة إلي في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/734، المرفق( قد أشار إلى أنه يجري وزع قوات تابعة لرابطة الدول المستقلة لفترة ستة أشهر. |
Quiero señalar además que el Ministro de Relaciones Exteriores del Togo, lamentablemente ausente de Nueva York, me solicitó dar lectura a la siguiente declaración: | UN | وأود أن أضيف أيضا أن وزير خارجية توغو، الغائب عن نيويورك للأسف، طلب مني أن أقرأ الكلمة التالية: |
El Coordinador observó que el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq lo había invitado a visitar Bagdad de nuevo y expresó su voluntad de emprender ese viaje, siempre que permitiera alcanzar resultados productivos. | UN | ولاحظ المنسق أن وزير خارجية العراق، قد دعاه إلى زيارة بغداد مرة أخرى. وأعرب عن استعداده للقيام بهذه الرحلة شريطة أن تكون مثمرة. |
La exposición que figura supra confirma con hechos y pruebas que el Secretario de Estado de los Estados Unidos trató de confundir al Consejo de Seguridad y presentó alegaciones y pruebas falsas, así como calumnias, a fin de justificar los planes estadounidenses de atacar al Iraq. | UN | إن العرض أعلاه يؤكد بالوقائع والأدلة أن وزير خارجية الولايات المتحدة حاول تضليل مجلس الأمن والأمم المتحدة، وقدم ادعاءات وأدلة مغشوشة وافتراءات بهدف توفير أغطية للمخطط الأمريكي للعدوان على العراق. |