Si siente que su situación personal, está afectando a su trabajo, entonces debe salir de su oficina el mismo. | Open Subtitles | إذا كان يشعر أن وضعه الشخصي. هو يؤثر على عمله، ثم انه سوف ترك منصبه نفسه. |
Por ello, considera que su situación era diferente a la de otros candidatos, que nunca habían desempeñado ese cargo. | UN | وترى بالتالي أن وضعه كان مختلفاً بالمقارنة مع أصحاب طلبات التوظيف الآخرين الذين لم يسبق لهم تولي مثل هذا المنصب. |
Éste no ha demostrado que su situación haya de ser diferente de la de las demás personas a las que alcanza la amnistía. | UN | ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو. |
Destaca que su estado de salud se deterioró considerablemente durante ese tiempo. | UN | وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه. |
Destaca que su estado de salud se deterioró considerablemente durante ese tiempo. | UN | وهو يؤكد أن وضعه الصحي قد تدهور بشكل كبير أثناء احتجازه. |
Déjame ponerlo de esta manera. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن وضعه بهذه الطريقة. |
Tengo a los chicos trabajando en algo, pero tuve que ponerlo en un segundo plano. | Open Subtitles | قد جعلت الأولاد يعملون على شيء كهذا لكن كان علي أن وضعه جانبا للاحتياط |
Éste no ha demostrado que su situación haya de ser diferente de la de las demás personas a las que alcanza la amnistía. | UN | ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو. |
Tras agotar todas las vías de recurso, había presentado una queja ante el Comité donde afirmaba que su situación personal y su salud constituían un freno a su expulsión. | UN | وبعد أن استنفد اجراءات الاستئناف، قدم شكوى إلى اللجنة يدعي فيها أن وضعه الشخصية وحالته الصحية يفرضان عدم ترحيله. |
Además, el autor esperó más de dos meses para pedir asilo, lo que indica que no consideró que su situación en su país de origen fuera particularmente grave. | UN | علاوة على ذلك، فقد انتظر صاحب البلاغ أكثر من شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطيرا جدا. |
Por último, explica que su situación de solicitante de asilo, y luego de refugiado político en Suiza, no le permite llevar adelante un eventual proceso, debido a las restricciones relativas a los contactos de un refugiado con las autoridades de su país. | UN | وختاما يوضح صاحب الشكوى أن وضعه كطالب للجوء ثم كلاجئ سياسي في سويسرا، لا يسمح له بمتابعة إجراء كهذا، بسبب القيود المفروضة عليه فيما يتعلق باتصال اللاجئ بسلطات بلده. |
El Comité toma nota de que, según el Estado parte, el autor no tuvo problemas durante los dos años siguientes a su reincorporación al ejército del Gobierno de Nguessou ni ha probado que su situación sea diferente de la de las demás personas amparadas por la Ley de amnistía. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه حسب الدولة الطرف لم يواجه صاحب الشكوى مشاكل خلال عمله لمدة سنتين ضمن قوات حكومة الرئيس نغيسو وأنه لم يبرهن على أن وضعه سيكون مختلفاً عن الأشخاص المعنيين بقانون العفو. |
El Comité toma nota de que, según el Estado parte, el autor no tuvo problemas durante los dos años siguientes a su reincorporación al ejército del Gobierno de Nguessou ni ha probado que su situación sea diferente de la de las demás personas amparadas por la Ley de amnistía. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه حسب الدولة الطرف لم يواجه صاحب الشكوى مشاكل خلال عمله لمدة سنتين ضمن قوات حكومة الرئيس نغيسو وأنه لم يبرهن على أن وضعه سيكون مختلفاً عن الأشخاص المعنيين بقانون العفو. |
El autor subraya asimismo que su situación actual es precaria. | UN | كما أشار إلى أن وضعه الحالي غير مستقر. |
4.7 Además, la Junta señaló que el autor esperó más de dos meses para pedir asilo, lo que indica que no consideraba que su situación en su país de origen fuera particularmente grave. | UN | ٤-٧ علاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أن مقدم البلاغ انتظر أكثر من شهرين، قبل أن يتقدم بطلب اللجوء، مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطير جدا. |
4.4. El Estado Parte también se refiere a la afirmación del autor de que su situación financiera no le permite personarse a juicio. Aun si ese fuera el caso, el argumento no es válido para que quede sin efecto la disposición prevista en el inciso b) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. | UN | 4-4 وأما عن ادعاء صاحب البلاغ أن وضعه المالي لا يسمح له برفع دعاوى أمام المحاكم، فإن الدولة الطرف تشير إلى أن هذه الحجة حتى لو افترض أنها صحيحة لا تكفي لإبطال سريان الشروط الواردة في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية. |
3.1 El autor afirma que su situación personal y su salud constituyen un freno a su expulsión, teniendo particularmente en cuenta que es padre de dos hijos pequeños (nacidos en 2002 y 2005) y que su esposa ha padecido trastornos psicológicos como consecuencia de su detención y del temor de su expulsión a Haití. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن وضعه الشخصي وحالته الصحية يستدعيان عدم ترحيله، وبخاصة بالنظر إلى أنه أب لطفلين صغيرين (من مواليد 2002 و2005)، وأن شريكته تعاني من اضطرابات نفسية بسبب احتجازه والقلق من ترحيله القسري إلى هايتي. |
El Sr. Adnan mantuvo su huelga durante 66 días, un período en el que rebasó ampliamente el momento en que su estado médico había sido considerado crítico, y pese a esta situación sus visitantes informaron que el Sr. Adnan se encontraba atado a su cama por ambas piernas y un brazo en el hospital de una prisión israelí, incluso cuando estaba bajo vigilancia. | UN | وواصل السيد عدنان إضرابه لمدة 66 يوماً، أي أكثر بكثير من المدة التي يُعتبر فيها أن وضعه الطبي أصبح محرجاً. وعلى الرغم من ذلك، أفاد أشخاص زاروه بأنه كان مقيداً من رجليه الاثنتين وأحد ذراعيه إلى السرير حتى عندما كان خاضعاً للمراقبة في مستشفى إسرائيلي تابع للسجن. |
La asignación sustitutiva de los ingresos se concede a la persona con discapacidad cuando se ha comprobado que su estado físico o psíquico ha reducido su capacidad de percibir ingresos a un tercio o menos de lo que puede percibir una persona sin discapacidad ejerciendo una profesión en el mercado de trabajo general. | UN | تمنح إعانة تعويض الدخل للشخص المعوق الذي يثبت أن وضعه البدني أو النفسي قد قلّص قدرته على كسب الرزق إلى ما يساوي ثلث قدرة شخص غير مصاب بإعاقة على كسب الرزق بممارسة مهنة في سوق العمل العامة أو أقل من الثلث. |
Bueno, déjamen ponerlo de esta forma... | Open Subtitles | حسنا، اسمحوا لي أن وضعه لك هذا way-- |