El Consejo subraya que una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
El Consejo subraya que una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
Cabe señalar que una estrategia nacional de desarrollo sostenible es un proceso que exige un aprendizaje continuo. | UN | وينبغي التشديد على أن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة عملية تتطلب تعلما مستمرا. |
28. La experiencia previa en materia de desmovilización en Angola y en otros lugares indica que una estrategia global y el suministro puntual y coordinado de financiación de los donantes serán indispensables para el éxito de ese proceso. | UN | ٢٨ - وتبين التجربة السابقة للتسريح في أنغولا وغيرها من اﻷماكن أن وضع استراتيجية شاملة وتوفير التمويل من المانحين بشكل يتسم بحسن التوقيت والتنسيق سيكون أمرا لا غنى عنه لنجاح هذه العملية. |
Destacaron que aplicar una estrategia eficaz de gestión de las zonas diamantíferas sería decisivo para la sostenibilidad del proceso de paz y el desarrollo futuro de Sierra Leona. | UN | وشددوا على أن وضع استراتيجية ناجحة لإدارة حقول الماس يعد حاسما لاستمرارية عملية السلام والتنمية في سيراليون في المستقبل. |
Los Inspectores querrían destacar que una estrategia para la deslocalización que abarcara todo el sistema e incluyera el establecimiento de centros de servicios compartidos entre organizaciones arrojaría mayores beneficios estratégicos y operacionales. | UN | ويود المفتشان أن يشددا على أن وضع استراتيجية للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، تشمل إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات، سيعود بفوائد استراتيجية وتشغيلية أكبر. |
Los Inspectores querrían destacar que una estrategia para la deslocalización que abarcara todo el sistema e incluyera el establecimiento de centros de servicios compartidos entre organizaciones arrojaría mayores beneficios estratégicos y operacionales. | UN | ويود المفتشان أن يشددا على أن وضع استراتيجية للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، تشمل إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات، سيعود بفوائد استراتيجية وتشغيلية أكبر. |
27. El GEPMA hizo hincapié también en que una estrategia sólida de ejecución era fundamental para lograr la ejecución plena de los PNA. | UN | 27- وشدد فريق الخبراء أيضاً على أن وضع استراتيجية تنفيذ قوية أمر حاسم لتحقيق التنفيذ الكامل لبرامج العمل الوطنية للتكيف. |
Las Partes coinciden en que una estrategia global de reasentamiento supone la integración productiva de la población desarraigada en el marco de una política de desarrollo sostenible, sustentable y con equidad en las áreas y regiones de reasentamiento que beneficie al conjunto de las poblaciones que allí residen. | UN | توافق اﻷطراف على أن وضع استراتيجية شاملة ﻹعادة التوطين يفترض سلفا إدماجا منتجا للسكان المشردين، داخل إطار سياسة إنمائية ثابتة ومستدامة ومنصفة تتبع في مناطق وأقاليم إعادة التوطين وتعود بالفائدة على جميع الفئات السكانية التي تعيش فيها. |
23. Se ha demostrado que una estrategia de crecimiento que se base en altas tasas efectivas de protección y de intensidad de capital se opone a la promoción de la igualdad entre los sexos en la participación en el desarrollo y al logro de un crecimiento y un desarrollo sostenible. | UN | ٣٢ - لقد تبين أن وضع استراتيجية للنمو على أساس مستويات فعالة ومرتفعة من الحماية وإلى كثافة رأس المال يضر بتحقيق المساواة بين الجنسين من حيث المشاركة في التنمية، وبتحقيق النمو والتنمية بصورة مستدامة. |
2. Tomamos el acuerdo de eliminar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, y reiteramos que una estrategia concreta para la erradicación de la pobreza es una de las condiciones fundamentales para lograr estos objetivos; | UN | ٢ - نصمم على القضاء على الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي المنتظم والتنمية المستدامة، ونؤكد أن وضع استراتيجية محددة للقضاء على الفقر هو أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف؛ |
El Consejo subrayó que una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada podía desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos y en este sentido, puso de relieve que la labor internacional de consolidación de la paz debía complementar y no sustituir el papel fundamental que correspondía al país de que se tratara. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يُسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه. |
Algunos miembros de la Comisión de Estadística y también otras personas han expresado la opinión de que una estrategia que entrañe la celebración de consultas tanto con las oficinas nacionales de estadística como con los ministerios de salud sería más eficaz para fomentar los conocimientos y la capacidad a largo plazo, especialmente en relación con la elaboración y el perfeccionamiento de la metodología. | UN | 18 - كما كان من رأي أعضاء اللجنة الإحصائية وآخرين أن وضع استراتيجية يتوافر لها التشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية ومع وزارات الصحة يزيد من فعاليتها في تنمية المعرفة والاختصاص في الأمد الطويل، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير المنهجية وصقلها. |
No obstante, por lo general las organizaciones estaban de acuerdo en que una estrategia general que sirviera de guía al sistema de las Naciones Unidas en un marco común sería una importante referencia para alcanzar el objetivo de la iniciativa " Una ONU " . | UN | بيد أن المنظمات تتفق عموماً على أن وضع استراتيجية شاملة لإرشاد منظومة الأمم المتحدة عَبر إطار مشترك سيشكل مرجعاً هاماً للعمل بشكل أفضل في إطار " أمم متحدة واحدة " . |
No obstante, por lo general las organizaciones estaban de acuerdo en que una estrategia general que sirviera de guía al sistema de las Naciones Unidas en un marco común sería una importante referencia para alcanzar el objetivo de la iniciativa " Una ONU " . | UN | بيد أن المنظمات تتفق عموماً على أن وضع استراتيجية شاملة لإرشاد منظومة الأمم المتحدة عَبر إطار مشترك سيشكل مرجعاً هاماً للعمل بشكل أفضل في إطار " أمم متحدة واحدة " . |
A este respecto, suscribo plenamente la observación formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad en su declaración de 20 de febrero de 2001 de que " una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos " (S/PRST/2001/5). | UN | 19 - وإني، في هذا الصدد، أؤيد بحماس الملاحظة التي أبداها رئيس مجلس الأمن في بيانه الصادر في 20 شباط/ فبراير 2001 ومفادها أن " وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات " (S/PRST/2001/5). |
Además, se ha llegado a la conclusión de que una estrategia eficaz para prevenir los conflictos requiere un planteamiento amplio que abarque medidas en muy diferentes ámbitos, como la política, la diplomacia, los asuntos humanitarios y los derechos humanos, además de medidas institucionales y esfuerzos encaminados a promover el desarrollo. | UN | علاوة على ذلك ثبت أيضا أن وضع استراتيجية فعالة لمنع الصراعات يتطلب نهجا شاملا يتضمن اتخاذ إجراءات في طائفة واسعة من المجالات، بما في ذلك التدابير السياسية والدبلوماسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان والتدابير المؤسسية، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية(4). |
Varios estudios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) demuestran que una estrategia de crecimiento orientada al empleo, junto con un aumento de la productividad, son la clave para reducir el nivel de pobreza mediante los ingresos a corto plazo al aumentar la capacidad productiva de la mano de obra y la competitividad de las empresas, especialmente las pequeñas y las microempresas. | UN | وقد بيّن العديد من دراسات منظمة العمل الدولية أن وضع استراتيجية نمو موجهة نحو توفير فرص العمل ويصاحبها ارتفاع في الإنتاجية، هو المفتاح لخفض مستوى الفقر بفضل الأثر الذي يحدثه الدخل على المدى القصير، والمتمثل في زيادة القدرة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية للشركات، لا سيما المؤسسات والأعمال الصغيرة. |
Los miembros del Consejo insistieron en que aplicar una estrategia eficaz de gestión de las zonas diamantíferas sería decisivo para la sostenibilidad del proceso de paz y el desarrollo futuro de Sierra Leona. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن وضع استراتيجية ناجحة لإدارة حقول الماس يعد حاسما لاستمرارية عملية السلام والتنمية في سيراليون في المستقبل. |