Además, su delegación está convencida de que el proyecto de artículo 12 es contrario al Artículo 51 de la Carta. | UN | وذكر أن وفده مقتنع فضلا عن ذلك من أن مشروع المادة ١٢ مخالف للمادة ٥١ من الميثاق. |
Si bien su delegación no se opone en principio a la inclusión del tema en el programa, sí desea que el tema sea examinado detenidamente. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لا يعارض من حيث المبدأ إدراج البند في جدول اﻷعمال، فإنه يفضل أن ينظر فيه بتعمق. |
Además, su delegación presentará por escrito a la secretaría varias correcciones que deben hacerse en la versión rusa del informe del Comité de Redacción. | UN | وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة. |
su delegación se suma a observaciones formuladas por la representante de Túnez. | UN | وأشار الى أن وفده يؤيد التعليقات التي قدمها ممثل تونس. |
la delegación de Madagascar seguirá apoyando las medidas encaminadas a armonizar y simplificar los procedimientos. | UN | وأعلن أن وفده سيواصل تأييد التدابير الرامية الى تبسيط الاجراءات والتوفيق فيما بينها. |
su delegación está dispuesta a comunicar las conclusiones al Comité para un debate posterior si sus miembros así lo desean. | UN | وأشار إلى أن وفده على استعداد ﻹرسال النتائج الى اللجنة لمناقشة اضافية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك. |
su delegación apoya el tono equilibrado de las conclusiones presentadas en el proyecto de informe. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اﻵراء المتوازنة التي أوردت في الملاحظات الختامية لمشروع التقرير. |
su delegación fue favorable al establecimiento de la Cuenta para el Desarrollo, y espera que empiece a funcionar lo antes posible. | UN | وأضاف أن وفده أيد إنشاء حساب التنمية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ تشغيله في أقرب وقت ممكن. |
su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Comité Mixto a ese respecto. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بالكامل توصيات المجلس في هذا الصدد. |
su delegación pide a todos los Estados Miembros que ayuden a promover el diálogo constructivo. | UN | وأضاف أن وفده يدعو جميع الدول اﻷعضاء للمساهمة في تعزيز وجود حوار بنﱠاء. |
su delegación apoya la lista de exclusiones sugerida por el grupo especial. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص. |
su delegación cuestiona también la validez de la hipótesis relativa al nivel de actividades del Comité contra el Terrorismo en 2003. | UN | وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003. |
su delegación ha observado con preocupación las mayores cuotas propuestas para muchos países en desarrollo. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ مع القلق زيادة الأنصبة المقترحة لكثير من البلدان النامية. |
Sin embargo, su delegación votó a favor del proyecto de decisión con un espíritu de compromiso y conciliación. | UN | كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط. |
su delegación no sugiere que se suprima ese resumen ni tampoco pretende cuestionar lo que debe o no debe figurar en el resumen. | UN | وأضاف أن وفده لا يقترح إلغاء الموجز، ولا يقصد الاعتراض على ما يجب أن يظهر في الموجز أولا يجب ظهوره. |
su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. | UN | وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير. |
Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. | UN | بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك. |
su delegación también coincide con la opinión de que el regionalismo es sólo un subtema específico del tema general de la lex specialis. | UN | وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص. |
la delegación de Turquía espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأعلن أن وفده يأمل في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
la delegación de la India está convencida de que ésa es la única solución justa y razonable para el problema y espera que el asunto se examine en fecha próxima. | UN | وذكر أن وفده مؤمن بأن هذا هو الحل العادل والمعقول الوحيد للمشكلة وأنه يأمل معالجة هذه المسألة في تاريخ مبكر. |
En oportunidades anteriores la delegación del orador indicó diversos ejemplos que mostraban claramente la inexactitud de tal afirmación. | UN | وأضاف أن وفده ضرب، في مناسبات سابقة، أمثلة مختلفة تبرهن بوضوح على أن هذا التأكيد غير صحيح. |
la delegación de Cuba ha acogido con agrado el trabajo realizado hasta el momento por el Sr. Danilo Türk, Presidente del Grupo de Trabajo. | UN | وذكر أن وفده قد رحب بالعمل الذي اضطلع به حتى اﻵن السيد دانيلو تورك، رئيس الفريق العامل المذكور. |
la delegación del Brasil no apoyará ningún cambio al respecto que implique normas menos estrictas. | UN | وبين أن وفده لن يؤيد أية تغييرات من هذا القبيل اذا كانت تنطوي على التخفيف من صرامة المعايير. |
la delegación de Egipto desearía conocer sobre qué base se ha aplicado ese criterio selectivo. | UN | وأضاف أن وفده مهتم بأن يعرف اﻷساس الذي بني عليه هذا النهج الانتقائي. |
Lamentablemente, no se ha alcanzado un acuerdo sobre la redacción de dicha aclaración. la delegación de la Federación de Rusia desea formular su propia aclaración. | UN | وأعرب عن أسفه بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن لغة البيان المذكور، مشيرا إلى أن وفده يود تقديم بيانه التوضيحي الخاص. |
la delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |