Por otra parte, aclara que su delegación se vio obligada a presentar su enmienda oralmente porque el examen del proyecto de decisión no figuraba en el programa de la sesión. | UN | وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة. |
Indicó asimismo que su delegación era consciente de las realidades políticas que determinaban un planteamiento extremista de la ONG, de resultas del cual ésta realizaba un análisis distorsionado de las cuestiones relativas al Sudán. | UN | وأشارت كذلك إلى أن وفد بلدها يدرك الواقع السياسي الذي يملي على المنظمة غير الحكومية هذا النهج المتطرف، الذي كانت نتيجته قيامها بعمل تحليلات مشوهة عن المسائل المتعلقة بالسودان. |
Señaló que su delegación seguiría planteando cuestiones acerca de las actividades de la ONG siempre que lo considerara necesario. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها سيستمر في إثارة التساؤلات بشأن أنشطة هذه المنظمة غير الحكومية، كلما تطلب الأمر ذلك. |
A la delegación de Cuba le preocupa particularmente la falta de una real justificación de las hipótesis presentadas sobre la posibilidad de reducir los gastos administrativos. | UN | وذكرت أن وفد بلدها قلق بشكل خاص إزاء غياب أية حقائق ثابتة لدعم الافتراضات الواردة في التقرير والمتعلقة بإمكانية تخفيض التكاليف اﻹدارية. |
La delegación de la oradora no considera que el lenguaje de la resolución apoye ese punto de vista. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يفسر نص القرار بأنه يؤيد وجهة النظر هذه. |
su delegación está de acuerdo con las conclusiones y con todas las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يوافق على النتائج وجميع التوصيات الواردة في التقرير. |
Si bien su delegación no dispone en este momento de las cifras brutas de matriculación, éstas se remitirán al Comité. | UN | وأردفت قائلة إنه بالرغم من أن وفد بلدها لا تتوفر لديه للتو الأرقام الكلية للمسجلين، فإن تلك الأرقام سوف تُقدَم إلى اللجنة. |
La delegación de Guatemala valora la asociación que se ha establecido entre Guatemala, las Naciones Unidas y la comunidad de donantes y confía en que al término de la nueva prórroga del mandato, las instituciones nacionales de Guatemala saldrán debidamente fortalecidas para cumplir su responsabilidad como parte de una nación soberana y democrática. | UN | وأكدت أن وفد بلدها يثمن الشراكة التي أقيمت من خلال اللجنة بين حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة والجهات المانحة، وأنه على ثقة في أن المؤسسات المحلية في غواتيمالا ستكون عند انتهاء ولاية اللجنة في عام 2015، قوية بما يكفي للوفاء بمسؤوليتها في إطار بلد سيادي وديمقراطي. |
32. La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) dice que su delegación apoya la moción propuesta por Uzbekistán. | UN | 32- السيدة أديالوفا (أذربيجان): قالت أن وفد بلدها يؤيد الطلب الذي اقترحته أوزبكستان. |
Tras la decisión, la representante de Cuba dijo que su delegación se disociaba de la decisión de tomar nota de ese informe cuadrienal. | UN | 26 - وفي أعقاب القرار، ذكرت ممثلة كوبا أن وفد بلدها ينأى بنفسه عن قرار الإحاطة علما بهذا التقرير الرباعي السنوات. |
La representante de los Estados Unidos dijo que su delegación pediría que el examen de la solicitud se diera por concluido y que la organización debería haber expuesto los hechos con exactitud. | UN | وذكرت ممثلة الولايات المتحدة أن وفد بلدها سيسعى إلى إغلاق باب النظر في الطلب وأنه كان ينبغي للمنظمة أن تعرض الوقائع بدقة. |
La representante de Djibouti señaló asimismo que su delegación acogía favorablemente las recomendaciones del informe, y especialmente las relacionadas con la mejora de la coordinación, la presencia de ONU-Mujeres en Djibouti y las estrategias a largo plazo para el desarrollo sostenible. | UN | ولاحظت كذلك ممثلة جيبوتي أن وفد بلدها يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير، وبخاصة التوصيات المتصلة بتحسين التنسيق، والاستراتيجيات الطويلة الأجل للتنمية المستدامة. |
La representante de Djibouti señaló asimismo que su delegación acogía favorablemente las recomendaciones del informe, y especialmente las relacionadas con la mejora de la coordinación, la presencia de ONU-Mujeres en Djibouti y las estrategias a largo plazo para el desarrollo sostenible. | UN | ولاحظت كذلك ممثلة جيبوتي أن وفد بلدها يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير، وبخاصة التوصيات المتصلة بتحسين التنسيق، والاستراتيجيات الطويلة الأجل للتنمية المستدامة. |
La representante de la Argentina manifestó que su delegación mantendría conversaciones bilaterales con el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro a fin de brindar más información sobre la propuesta de exención de su país. | UN | وقالت ممثلة الأرجنتين أن وفد بلدها يود إجراء مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم المزيد من المعلومات عن طلب تعيينات الإعفاء المقدم من بلدها. |
34. La Sra. PERREAULT (Estados Unidos de América) desea reafirmar que su delegación apoya firmemente la Misión. | UN | ٣٤ - السيدة بيرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية( حرصت على التأكيد من جديد أن وفد بلدها يؤيد البعثة تأييدا تاما. |
89. Refiriéndose a una declaración anterior del representante del Japón, la oradora dice que su delegación apoya el enfoque del Japón de manejar las cuestiones de derechos humanos mediante la cooperación. | UN | ٩٨ - وقالت، مشيرة إلى بيان سابق كان أدلى به ممثل اليابان، أن وفد بلدها يؤيد نهج اليابان في معالجة القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان من خلال التعاون. |
La Sra. Goicochea (Cuba) dice que su delegación apoya plenamente los objetivos de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y desea que la Comisión adopte una rápida decisión sobre su futura financiación. | UN | 113 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت أن وفد بلدها يؤيد تماما أهداف بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأعربت عن رغبتها في أن تتخذ اللجنة قرارا على وجه السرعة بشأن تمويلها الجديد. |
La representante de Burkina Faso hizo una declaración en que anunció que su delegación se había retirado como copatrocinadora del proyecto de resolución (véase A/C.3/60/SR.29). | UN | 44 - وأدلت ممثلة بوركينا فاسو ببيان أعلنت فيه أن وفد بلدها قد انسحب بوصفه مقدما لمشروع القرار (انظر A/C.3/60/SR.29). |
9. La Sra. Petersen (República Bolivariana de Venezuela) dice que su delegación desea dejar constancia de su reserva con respecto a la última parte del párrafo 4. | UN | 9- السيدة بيترسون (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت أن وفد بلدها يرغب في أن يسجل تحفظه بشأن الجزء الأخير من الفقرة 4. |
la delegación de Cuba también desea saber cuáles de las disposiciones de la resolución 51/226 se aplicarán en caso de que se haga la mencionada revisión. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يود معرفة اﻷحكام التي ستنفذ من القرار ٥١/٢٢٦ فيما يتعلق بأي استعراض من هذا القبيل. |
La delegación de la oradora también considera preocupante la propuesta de establecer una dependencia de conducta del personal en el marco del pilar humanitario de la misión en lugar de hacerlo en la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يشعر بالقلق إزاء الاقتراح القاضي بتأسيس وحدة تعني بسلوك الأفراد، توضع تحت الركن الإنساني وليس في مكتب المبعوث الخاص للأمين العام. |
su delegación está de acuerdo con la Relatora Especial en que las normas de derechos humanos son independientes y se sustentan en principios diferentes del derecho ambiental internacional. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع المقرر الخاص في أن قانون حقوق الإنسان هو أمر منفصل ويقوم على مبادئ مختلفة عن القانون البيئي الدولي. |
Si bien su delegación no se opone a la celebración de ese tipo de reuniones, considera que deberían ser complementarias y no sustitutivas de las reuniones oficiales. | UN | ومع أن وفد بلدها لا يعترض على إجراء مشاورات غير رسمية، فهو يرى أن هذه المشاورات ينبغي أن تستكمل الاجتماعات الرسمية لا أن تحلَّ محلها. |
La delegación de Guatemala está de acuerdo con el Secretario General en que la Organización necesita un pilar del desarrollo más fuerte, y en que los magros recursos disponibles actualmente para el desarrollo se distribuyen entre una gama de actividades demasiado amplia. | UN | 21 - وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع رأي الأمين العام الذي مفاده أن المنظمة بحاجة إلى ركيزة أقوى للتنمية، وأن الموارد المتاحة حاليا للتنمية أقل بكثير مما يلزم. |
la delegación del Brasil acoge con satisfacción las reformas financieras y una mayor transparencia del Organismo. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإصلاح المالي للوكالة وزيادة الشفافية. |