ويكيبيديا

    "أن يؤخذ في الاعتبار أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tener en cuenta que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • que tener presente que
        
    • que tomar en cuenta que
        
    • tener en cuenta los diferentes
        
    Además, hay que tener en cuenta que se trata aquí de disminuciones con respecto a un punto de partida que ya era bajo. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه النسب تشكل انخفاضا من مستويات أولية متدنية أصلا.
    Hay que tener en cuenta que la proporción de este grupo de participantes va en aumento en varios países. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان.
    Al respecto también hay que tener en cuenta que el personal contratado trabaja por lo general algún tiempo en el servicio antes de ascender a puestos jerárquicos. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن الموظفين عامة يعملون لبعض الوقت في الخدمة قبل انتقالهم إلى مناصب عليا.
    Este es un problema grave que tenemos la intención de abordar de nuevo con la Comisión Nacional a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes, teniendo en cuenta que la planificación inicial y las estimaciones financieras estaban basadas en un cálculo del número total de combatientes sin distinción de origen nacional. UN وهذه شواغل خطيرة نعتزم مناقشتها مرة أخرى مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية التشجيع على إيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف المعنية، على أن يؤخذ في الاعتبار أن التخطيط الأولي والتقديرات المالية يستندان إلى عدد إجمالي مقدّر للمقاتلين دون تمييز على أساس الأصل القومي.
    Los debates se centraron en la búsqueda de formas prácticas y útiles de hacer progresos, teniendo en cuenta que algunas de las necesidades y deficiencias ya se habían identificado en el curso del taller. UN وركزت المناقشات على توفير سبل مفيدة وعملية لإحراز التقدم، على أن يؤخذ في الاعتبار أن بعض الحاجات والفجوات قد حددت في حلقة العمل.
    Hay que tener presente que los defensores tienen que tomar vacaciones y que también interrumpen su trabajo durante los fines de semana. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن على المحامي أن يحصل على إجازات وأن يتوقف عن العمل بعض الشيء خلال عطلات نهاية الأسبوع.
    Hay que tomar en cuenta que el Gobierno de El Salvador sólo tiene representación diplomática en 27 países o regiones. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن حكومة السلفادور ممثلة دبلوماسيا في 27 بلدا أو منطقة فقط.
    33. Aunque la crisis financiera y económica ha afectado a todos los países, es importante tener en cuenta los diferentes efectos y problemas de la crisis en las diferentes categorías de los países en desarrollo. UN ' ' 33 - على الرغم من أن الأزمة المالية والاقتصادية تؤثر في جميع البلدان، من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن الآثار والتحديات التي خلفتها الأزمة تختلف باختلاف البلدان النامية.
    Esta posibilidad debe estar limitada y hay que tener en cuenta que son los Estados quienes crean y financian las organizaciones internacionales. UN وهذه الإمكانية الأخيرة ينبغي أن تكون محدودة، ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الدول هي التي تنشئ المنظمات الدولية وتمولها.
    Respecto de la capacitación del personal de adquisiciones, hay que tener en cuenta que los funcionarios de adquisiciones se capacitan en la Sede y luego parten a desempeñar sus funciones sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بتدريب موظفي المشتريات، فينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن موظفي المشتريات يدربون في المقر ثم يذهبون الى الميدان.
    También hay que tener en cuenta que los países no alineados representan la mayoría numérica de la sociedad contemporánea. Los principios democráticos más básicos exigen que se respete la mayoría numérica. UN كما يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن دول عدم الانحياز تمثل اﻷغلبية العددية في مجتمعنا المعاصر، وأن أبسط مبادئ الديمقراطية تقضي بضرورة مراعاة اﻷغلبية العددية.
    Al evaluar la situación en la Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija, hay que tener en cuenta que el requisito previo para el ejercicio de los derechos de las minorías nacionales es, ante todo, su lealtad al país en que viven. UN وعند تناول الحالة في محافظة كوسوفو وميتوهيا المستقلة ذاتيا، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن الشرط المسبق ﻹعمال حقوق اﻷقليات القومية هو، أولا وقبل كل شيء، ولاء هذه اﻷقليات للبلد الذي تعيش فيه.
    489. El Presidente subrayó que esa era una interpretación posible, pero que había que tener en cuenta que todos los seres humanos, en particular los niños, eran sujetos del derecho humano a la educación, lo que los habilitaba a exigir su ejercicio. UN 489- وأكد الرئيس أن هذا هو أحد التفسيرات الممكنة، إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن جميع البشر، ولا سيما الأطفال، هم مواضيع حق الإنسان في التعليم، الأمر الذي يعطيهم الحق في المطالبة بإعماله.
    En un plano completamente distinto, habría que tener en cuenta que en el Camerún hay muchos extranjeros autorizados a introducir temporalmente armas. UN ويجب، على صعيد مغاير تماما، أن يؤخذ في الاعتبار أن الكاميرون يضم العديد من الأجانب الحائزين على تراخيص إدخال مؤقت للأسلحة.
    23. Toma nota de la solicitud del Gobierno de Guatemala de una prórroga del mandato de la Misión hasta finales de 2004, teniendo en cuenta que se prevé que el nuevo Gobierno ha de asumir sus funciones en enero de 2004; UN 23 - تحيط علما بطلب حكومة غواتيمالا تمديد ولاية البعثة حتى نهاية عام 2004، على أن يؤخذ في الاعتبار أن الإدارة الجديدة ستتولى مقاليد الأمور في كانون الثاني/يناير 2004؛
    e) Era necesario definir más claramente las BNA, teniendo en cuenta que los principales criterios para definir una BNA eran su carácter restrictivo del comercio y su rigor. UN (ه) يجب تحديد الحواجز غير التعريفية بوضوح، على أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير الرئيسية لتعريف الحاجز غير التعريفي هي طابعها المقيّد للتجارة وصرامتها.
    Esta cuestión exige una mayor reflexión y la toma de medidas concretas por parte de la Administración relacionadas al funcionamiento cotidiano de la carrera, más aun teniendo en cuenta, que de acuerdo a las estadísticas, a mediano plazo los cargos intermedios y superiores de la carrera tendrán mayor porcentaje de funcionarias mujeres. UN وتحتاج هذه المسألة من الإدارة إلى مزيد من التفكير واتخاذ تدابير ملموسة تتصل بالتصريف اليومي للعمل، والأكثر من ذلك أن يؤخذ في الاعتبار أن الوظائف المتوسطة والعليا في هذه المهنة ستزيد فيها على الأجل المتوسط النسبة المئوية للموظفات، وفق ما تشير إليه الإحصائيات.
    También adoptaría una postura de mayor movilidad con capacidad de reacción rápida, lo cual exigiría que se conserve la totalidad de sus actuales helicópteros militares de uso general, teniendo en cuenta que una vez que se inicie la aplicación de las propuestas la UNMIL ya no tendrá efectivos en todos los condados. UN ويتعين أيضا أن تتخذ البعثة هيئة متنقلة وأن تملك القدرة على الاستجابة السريعة، الشئ الذي يستدعي الاحتفاظ بجميع طائرات الهليكوبتر العسكرية الخدمية الحالية، على أن يؤخذ في الاعتبار أن البعثة لن تكون لديها قوات في جميع المحافظات عند الشروع في تنفيذ تلك المقترحات.
    d) Los costos en que hubiera incurrido el reclamante al adoptar medidas razonables para mitigar sus pérdidas son pérdidas directas, teniendo en cuenta que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o Kuwait; y UN (د) التكاليف المتكبدة في معرض اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها المطالب هي خسائر مباشرة، على أن يؤخذ في الاعتبار أن المطالب كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها أمراً معقولاً بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛
    Hay que tener presente que la Conferencia de Desarme no es un fin en sí misma. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته.
    Sin embargo, hay que tener presente que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales que se someten a las Naciones Unidas suelen ser complejas, de larga data y, por consiguiente, muy difíciles de resolver. UN ومع ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن قضايا السلم واﻷمن الدوليين التي تطرح على اﻷمم المتحدة عادة ما تكون معقدة ومزمنة ومن ثم يكون حلها من الصعوبة بمكان.
    Hay que tomar en cuenta que la INTERPOL reprime después de la comisión del delito, mientras que los organismos de inteligencia tratan de prevenir las acciones delincuenciales de cualquier nivel. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الإنتربول تركز على التوقيف بعد ارتكاب الجريمة، بينما تحاول أجهزة الاستخبارات منع حدوث هذه الجرائم على أي مستوى.
    33. Aunque la crisis financiera y económica ha afectado a todos los países, es importante tener en cuenta los diferentes efectos y problemas de la crisis en las diferentes categorías de los países en desarrollo. UN ' ' 33 - على الرغم من أن الأزمة المالية والاقتصادية تؤثر في جميع البلدان، من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن الآثار والتحديات التي خلفتها الأزمة تختلف باختلاف البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد