Al estudiar el tema habría que tener en cuenta la gama de actividades de los sectores público y privado que podrían intervenir. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني. |
Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta el carácter internacional único y los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الطابع الدولي الفريد للأمم المتحدة ومقاصدها يجب أن يؤخذ في الحسبان. |
Hay que tener en cuenta los hechos y el contexto particulares de cada imputación. | UN | ومن الضروري أن يؤخذ في الحسبان وقائع وسياق كل ادعاء. |
Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Hay que tener presente que la vigilancia será la actividad principal de la Comisión a largo plazo. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الرصد سيكون، في اﻷجل الطويل، النشاط الرئيسي للجنة. |
Se dijo también que se debía tener en cuenta el concepto de " capacidad jurídica internacional " en relación con la atribución de comportamiento. | UN | 54 - ورئي أيضا أن مفهوم " الأهلية القانونية الدولية " ينبغي أن يؤخذ في الحسبان فيما يتعلق بإسناد التصرف. |
También se hizo referencia a la necesidad de tener en cuenta la labor realizada en otros foros pertinentes, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la FAO, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أشير إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان العمل الذي يتم في إطار المنتديات الأخرى ذات الصلة، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، والفاو، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية. |
Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tener debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
126. Hay que tener en cuenta que la característica de irrevocabilidad de la adopción no impide poner coto a ciertas situaciones que afectan al interés del menor o a las irregularidades o abusos que han causado alarma social en nuestro medio. | UN | ٦٢١- وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن خاصية عدم جواز الرجوع في التبني لا تمنع فرض حدود في بعض الحالات التي تؤثر على مصلحة الطفل أو التي تشكل مخالفات أو تجاوزات والتي أثارت مخاوف المجتمع. |
Sin embargo, se propuso seguir tratando de construir ese índice, para lo que habría que tener en cuenta varios factores, como la biodiversidad, el cambio climático y el aumento del nivel del mar, y el riesgo de derramamientos de petróleo. | UN | بيد أنه اقتُرح مواصلة العمل في إنشاء مثل هذا الرقم القياسي، على أن يؤخذ في الحسبان عدد من العوامل، مثل التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، وارتفاع منسوب سطح البحر، والتعرض لانسكابات النفط. |
Esto quería decir que la Junta debía trabajar en el presente período de sesiones sobre una base experimental, un factor que habría que tener en cuenta, ya que los debates sostenidos en el presente período de sesiones serían analizados con el propósito de adquirir experiencia. | UN | ويعني ذلك أن المجلس يعمل في الجلسة الحالية على أساس شبه تجريبي، وهو عامل يجب أن يؤخذ في الحسبان نظرا ﻷن وقائع الجلسة الحالية سيجري تحليلها لاستخلاص الدروس المستفادة. |
Esto quería decir que la Junta debía trabajar en el presente período de sesiones sobre una base experimental, un factor que habría que tener en cuenta, ya que los debates sostenidos en el presente período de sesiones serían analizados con el propósito de adquirir experiencia. | UN | ويعني ذلك أن المجلس يعمل في الجلسة الحالية على أساس شبه تجريبي، وهو عامل يجب أن يؤخذ في الحسبان نظرا لأن وقائع الجلسة الحالية سيجري تحليلها لاستخلاص الدروس المستفادة. |
En lo que atañe a las enfermedades crónicas, hay que tener en cuenta que las preguntas concretas formuladas en ambas encuestas fueron distintas y, por lo tanto, hasta cierto punto incompatibles. | UN | أما في حالة سوء الصحة المزمن، فيجب أن يؤخذ في الحسبان أن ذلك السؤال المُحَدّد كان مختلفا في المَسْحَين، وأن المَسْحَين لهذا السبب غير متطابقين كل التطابق. |
Hay que tener en cuenta si un determinado Estado tiene libertad de escoger si desea o no participar en la comisión o autorización del hecho por la organización internacional. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان ما إذا كان لفرادى الدول الحرية في اختيار المشاركة في ارتكاب المنظمة الدولية للفعل أو في تفويضها بارتكابه. |
Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Establecida esta premisa, hay que tener presente que aunque aún no se han determinado las normas de funcionamiento de los mecanismos, el establecimiento de las normas -y por tanto la capacidad necesaria- para la fase de diseño tendrá que responder en alguna medida a las exigencias previstas y probables de la fase operacional. | UN | غير أنه يتعين، لدى وضع هذه المقدمة المنطقية، أن يؤخذ في الحسبان أنه برغم أن قواعد سير أعمال الآليات لم تحدد بعد فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى وضع القواعد - وبالتالي القدرات اللازمة لمرحلة التصميم - إلى حد ما الاحتياجات المتوقعة والمرجحة للمرحلة التشغيلية. |
Jamaica sustenta con firmeza la opinión de que lo fundamental en un régimen comercial viable y equitativo es la necesidad de tener en cuenta la amplia disparidad de las características y los enfoques estructurales de las políticas económicas entre los numerosos miembros de la Organización Mundial del Comercio, y la necesidad consiguiente de flexibilidad. | UN | إن جامايكا تدعم بقوة فكرة أنه أمر أساسي لنظام تجاري قابل للحياة وعادل أن يؤخذ في الحسبان التعاون الواسع في الخصائص الهيكلية ونهج السياسة الاقتصادية بين العديد من أعضاء منظمة التجارة العالمية، والحاجة بالتالي إلى المرونة في ذلك. |
Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tener debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
debería tenerse en cuenta que la propia Convención de Viena sobre el derecho de los tratados guarda silencio con respecto a esta cuestión, si bien incluye disposiciones claras acerca de la validez o falta de validez de los tratados. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات التزمت هي نفسها الصمت بشأن الموضوع، على الرغم من أنها تشمل أحكاماً واضحة حول صحة وعدم صحة المعاهدات. |
En los recursos solicitados se refleja el nivel general de consumo de agua, electricidad y vapor de agua en la Sede, el UNITAR y el edificio de la United Nations Development Corporation y el edificio FF, y se toma en cuenta un reembolso de 700.000 dólares propuesto por el contratista encargado de los servicios de comidas en relación con los recursos para agua, electricidad, etc.; | UN | وتعكس الموارد المطلوبة المستوى اﻹجمالي لاستهلاك المياه والكهرباء والبخار فيما يختص بالمقر ومعهد اﻷمم المتححدة للتدريب والبحث )اليونيتار( ومبنى شركة التعمــير لﻷمم المتحدة ومبنى FF، على أن يؤخذ في الحسبان رد متعهد التغذية المقترح لمبلغ ٠٠٠ ٠٠٧ دولار مقابل المرافق؛ |
El presente informe debe examinarse teniendo en cuenta el informe del Mecanismo Mundial a la CP 7 dado que corresponde al período de evaluación de las políticas, las modalidades de funcionamiento y las actividades del Mecanismo Mundial. | UN | وينبغي، لدى النظر في هذا التقرير، أن يؤخذ في الحسبان تقرير الآلية العالمية المقدم إلى دورة مؤتمر الأطراف السابعة لأنه يتزامن مع فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائقها التشغيلية وأنشطتها. |
Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب. |
En el cálculo de recursos necesarios adicionales deberían haberse tenido en cuenta de forma cabal y sistemática las posibilidades de llevar a cabo actividades nuevas o diferentes sin solicitar recursos adicionales. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |