ويكيبيديا

    "أن يؤدي تطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la aplicación
        
    • que la introducción
        
    Se espera que la aplicación del SMA en todo el mundo conduzca a una situación plenamente armonizada. UN ويؤمل أن يؤدي تطبيق النظام ن م ع على النطاق العالمي في نهاية الأمر إلى وضع يتحقق فيه التنسيق بصورة تامة.
    En consecuencia, se prevé que la aplicación del concepto de seguridad humana refuerce la estabilidad y la seguridad de ambos, así como de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، يرتقب أن يؤدي تطبيق الأمن البشري إلى تعزيز استقرار وأمن كليهما، وكذلك استقرار وأمن المجتمع الدولي.
    Se espera que la aplicación de tecnologías de información, en especial a nivel ejecutivo, produzca como resultado una simplificación, una mejor calidad y una mayor rapidez del procesamiento de las cuestiones que los ciudadanos sometan a su consideración. UN ومــــن المتوقـــع أن يؤدي تطبيق تكنولوجيات المعلومات، وخاصة على المستوى التنفيذي، إلى معالجة المسائل التي يعرضها المواطن بطريقة مبسطة وكفؤة وسريعة.
    La solicitud de la Asamblea tenía por objeto atender a otra preocupación, la de lograr que la aplicación por la Comisión del sistema de ajustes por lugar de destino en la base permitiese mantener la relación entre la remuneración de las Naciones Unidas y la remuneración de la administración pública federal de los Estados Unidos, y eliminar toda posibilidad de doble cómputo. UN وكان الغرض من الطلب هو التصدي لشاغل آخر، وهو كفالة أن يؤدي تطبيق اللجنة لنظام تسوية مقر العمل في اﻷساس إلى نسبيات هامش حقيقية بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية دون أي عد مزدوج.
    Se prevé que la introducción del plan Trabajar hacia el Empleo mejore las oportunidades de capacitación profesional de las mujeres. UN ومن المتوخى أن يؤدي تطبيق خطة العمل من أجل الحصول على عمل إلى تعزيز انتهاز المرأة لفرص التدريب.
    La Unión Europea espera que la aplicación del Memorando contribuya a mejorar la preocupante situación económica en los territorios palestinos y a mitigar el sentimiento de desesperanza y frustración del pueblo palestino. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يؤدي تطبيق المذكرة إلى تحسين الحالة الاقتصادية المقلقة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية والتخفيف من مشاعر اليأس واﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني.
    Se espera que la aplicación del enfoque de grupo al crecimiento económico dé lugar a una mejora de la coordinación gubernamental de los programas de desarrollo. UN 17 - ومن المأمول أن يؤدي تطبيق نهج المجموعات من أجل تحقيق النمو الاقتصادي إلى تحسن التنسيق الحكومي للبرامج الإنمائية.
    c) La necesidad de un criterio práctico y simple para lograr que la aplicación de las clasificaciones diera por resultado estimaciones correctas y coherentes. UN )ج( الحاجة إلى اتباع نهج عملي وبسيط لضمان أن يؤدي تطبيق التصنيفات المذكورة إلى تقديرات مفيدة ومتسقة.
    Por ejemplo, en momentos en que la comunidad internacional reconoce en diversos foros que la inversión en los sectores de la salud y la educación es esencial para el desarrollo, no puede aceptarse que la aplicación de políticas de ajuste estructural entrañe, en primer lugar, la disminución de los recursos destinados a esos sectores. UN فعلى سبيل المثال، في الوقت الذي يسلم فيه المجتمع الدولي في مختلف المحافل بأن الاستثمار في قطاعي الصحة والتعليم ضروري للتنمية، لا يمكن أن يكون مقبولا أن يؤدي تطبيق سياسات التكيف الهيكلي، في المقام اﻷول، إلى خفض الموارد المخصصة لهذين القطاعين.
    112. La Comisión espera que la aplicación de estas medidas y recomendaciones sosiegue los ánimos y favorezca la instauración de un clima de paz y de comprensión mutua. UN 112- وتأمل اللجنة أن يؤدي تطبيق هذه التدابير وهذه التوصيات إلى تهدئة الخواطر وأن يساعد على إيجاد مناخ من السلام والتفاهم المتبادل.
    El Tratado ofrece un marco adecuado para el fomento de la confianza y la cooperación para el desarrollo de usos pacíficos de la energía nuclear, y pone de manifiesto la forma en que la aplicación de la tecnología nuclear puede mejorar el bienestar y la calidad de vida de la humanidad, y la legitimidad de la cooperación internacional en ese ámbito. UN فالمعاهدة توفر الإطار المناسب لبناء الثقة والتعاون من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، موضحا كيف يمكن أن يؤدي تطبيق التكنولوجيا النووية إلى تحسين نوعية حياة الجنس البشري ورفاهه وشرعية التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Se espera que la aplicación de la tipología de dotación de personal de las oficinas de los países iniciada en julio de 2003 encare estos problemas. UN 9 - ومن المتوقع أن يؤدي تطبيق التصنيف الجديد للوظائف في المكاتب القطرية الذي بدأ العمل به في تموز/يوليه 2003 إلى معالجة هذه المسائل.
    En los debates recientes de la Asamblea General se subrayó con creciente preocupación que la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad podía resultar en un número menor de adjudicaciones a los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. UN وتسلِّط نقاشات الجمعية العامة الأخيرة الضوء على مزيد من القلق من احتمال أن يؤدي تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر إلى تقليص عقود الشراء المقدمة إلى البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Como este requisito se aplica sólo a los migrantes procedentes de determinados países, preocupa al Comité que la aplicación de la ley se traduzca en una discriminación basada en la nacionalidad, en especial entre nacionales de los llamados Estados " occidentales " y " no occidentales " (arts. 2 y 5). UN وبما أن هذا الشرط ينطبق حصراً على المهاجرين من بلدان معينة، تشعر اللجنة بالقلق من أن يؤدي تطبيق هذا القانون إلى تمييز على أساس الجنسية، ولا سيما بين مواطني ما يُسمى بالدول " الغربية " و " غير الغربية " . (المادتان 2 و5)
    Como este requisito se aplica solo a los migrantes procedentes de determinados países, preocupa al Comité que la aplicación de la ley se traduzca en una discriminación basada en la nacionalidad, en especial entre nacionales de los llamados Estados " occidentales " y " no occidentales " (arts. 2 y 5). UN وبما أن هذا الشرط ينطبق على المهاجرين من بلدان معينة، تشعر اللجنة بالقلق من أن يؤدي تطبيق هذا القانون إلى تمييز على أساس الجنسية، ولا سيما بين مواطني الدول التي يُطلق عليها " الغربية " و " غير الغربية " . (المادتان 2 و5)
    En lo que respecta a la utilización de la práctica ulterior para interpretar un tratado, el Órgano de Apelación de la OMC ha excluido la posibilidad de que la aplicación de un acuerdo ulterior pueda tener el efecto de modificar las obligaciones derivadas de un tratado. UN في سياق استخدام الممارسة اللاحقة لتفسير معاهدة ما، استبعدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية إمكانية أن يؤدي تطبيق اتفاق لاحق إلى تعديل التزامات تعاهدية قائمة().
    Habida cuenta de que el Gobierno federal es el consumidor más importante del país, con adquisiciones anuales de bienes y servicios por valor de más de 200.000 millones de dólares, se prevé que la aplicación del decreto hará que el poder de compra del Gobierno federal promueva mercados para productos y servicios menos riesgosos para la salud humana y ecológica. UN وبما أن الحكومة الاتحادية هي أكبر مستهلك في البلد، حيث تقوم بشراء ما تربو قيمته على ٢٠٠ بليون دولار من السلع والخدمات في السنة، فإن من المتصور أن يؤدي تطبيق هذا اﻷمر التنفيذي إلى تسخير القوة الشرائية للحكومة في تشجيع أسواق المنتجات والخدمات التي تؤدي الى اﻹقلال من المخاطر على صحة الانسان والبيئة الايكولوجية.
    Además, tomar como base experiencias de aplicación comparables de otras asociaciones y sus mecanismos de supervisión -en la medida en que las superposiciones con los mencionados criterios sean legítimas- ayudará a evitar que la aplicación de esos criterios sea redundante. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد الاستفادة من التجارب المقارنة في تنفيذ الشراكات الأخرى وآليات رصدها - في حدود التداخل المشروع مع المعايير المذكورة أعلاه - على تفادي أن يؤدي تطبيق هذه المعايير إلى " إعادة اختراع العجلة " .
    Se espera que la introducción de estos nuevos procedimientos, que abarcan acuerdos sobre mantenimiento de los contingentes con medios propios, propicie una disminución del grado de apoyo logístico que deban proporcionar las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يؤدي تطبيق هذه اﻹجراءات الجديدة، التي تشمل ترتيبات لﻹدامة الذاتية للقوات، الى تخفيض مستوى الدعم السوقي الذي يلزم أن تقدمه اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد