Se prevé que el cambio climático dará lugar a nuevos desplazamientos internos. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى مزيد من التشرد الداخلي. |
Además, se prevé también que el cambio climático altere el calendario, la duración y la intensidad de las lluvias monzónicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يؤدي تغير المناخ أيضاً إلى تغير توقيت ومدة وكثافة هطول الأمطار الموسمية. |
Algunos estudios han demostrado que el cambio climático puede representar un peligro para la salud humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر. |
158. Algunas Partes predicen que el cambio climático podría contribuir a mejorar su producción agropecuaria y otras esperan un impacto negativo o no tienen certeza acerca de sus resultados. | UN | ٨٥١- وتوقعت بعض اﻷطراف أن يؤدي تغير المناخ إلى تحسين انتاجها الزراعي، بينما توقعت أطراف أخرى آثاراً سلبية أو أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بنتائجها. |
:: En los escenarios de emisiones elevadas de gases de efecto invernadero, se prevé que el cambio climático mundial provoque una subida del nivel del mar de hasta 0,88 metros con respecto al del presente siglo. | UN | :: بالنسبة لسيناريو انبعاثات غاز الدفيئـة، يتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى رفع مستوى سطح البحر بما يصل إلى 0.88 متـرا فوق مستوى القرن الحالي. |
Se preveía que el cambio climático futuro generaría factores de estrés adicionales para la agricultura y la seguridad alimentaria, los recursos hídricos, los ecosistemas y la biodiversidad, las zonas costeras y la salud humana. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ في المستقبل إلى ضغوط إضافية على الزراعة والأمن الغذائي؛ والموارد المائية؛ والنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛ والمناطق الساحلية؛ والصحة البشرية. |
:: Determinar las zonas donde se prevé que el cambio climático y otros factores exacerben la escasez de agua y los fenómenos meteorológicos extremos, y contribuir a vigilar las repercusiones sociales, facilitar los movimientos demográficos y prevenir los conflictos | UN | :: تحديد المناطق الحرجة حيث يتوقع أن يؤدي تغير المناخ وغير ذلك من القوى المؤثرة إلى تفاقم ندرة المياه والظواهر الشديدة، والمساعدة على رصد الآثار الاجتماعية، وتيسير حركة السكان، ومنع نشوب الصراعات |
Determinar las zonas donde se prevé que el cambio climático y otros factores exacerben la escasez de agua y los fenómenos meteorológicos extremos, y contribuir a vigilar las repercusiones sociales, facilitar los movimientos demográficos y prevenir los conflictos | UN | تحديد المناطق الحرجة حيث يتوقع أن يؤدي تغير المناخ وغير ذلك من القوى المؤثرة إلى تفاقم ندرة المياه والظواهر الشديدة، والمساعدة على رصد الآثار الاجتماعية، وتيسير حركة السكان، ومنع نشوب الصراعات |
Se prevé que el cambio climático aumentará la frecuencia y la severidad de acontecimientos meteorológicos extremos, como las sequías y las inundaciones, al mismo tiempo que las políticas sobre el cambio climático representarán un aumento adicional de la presión sobre el sector agrícola en favor de los cultivos energéticos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة تواتر الظواهر الجوية الشديدة وحدّتها مثل الجفاف والفيضانات، بينما تفرض سياسات تغير المناخ ضغطا إضافيا على القطاع الزراعي لصالح محاصيل الطاقة. |
Mediante sus efectos en la producción agrícola y la seguridad del abastecimiento de agua, se prevé también que el cambio climático dará lugar al aumento de la inseguridad alimentaria, especialmente en las zonas en que trabajan los agentes humanitarios. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة انعدام الأمن الغذائي، وخاصة في المناطق التي تعمل فيها الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية، وذلك من خلال تأثيره على الإنتاج الزراعي والأمن المائي. |
Dado que muchos de los países menos adelantados están sumamente expuestos al cambio climático y son muy vulnerables a éste, y en vista de que los pobres de cada país suelen ser los más vulnerables, es probable que el cambio climático acentúe las desigualdades tanto entre los países como dentro de cada país. | UN | وحيث أن كثير من أقل البلدان نموا معرضة بدرجة عالية لتغيرات المناخ وضعيفة للغاية أمام تلك التغيرات، وبما أن الفقراء داخل البلدان عادة ما يكونون هم الأكثر ضعفا، لذا فمن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى تفاقم أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
A la larga, se estima que el cambio climático agravará la escasez de agua potable en todo el mundo, con profundas repercusiones para la salud humana. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ مع مرور الوقت إلى تفاقم نقص المياه الصالحة للشرب في جميع أنحاء العالم، مما سيكون له أثر بالغ على صحة الإنسان. |
Por el contrario, las zonas en que se prevé que el cambio climático reducirá las precipitaciones se verán afectadas por sequías, capas freáticas cada vez más exiguas y escasez de alimentos. | UN | وبالمقابل فإن المناطق التي يتوقع أن يؤدي تغير المناخ فيها إلى تقليل تساقط الأمطار قد تتأثر بالجفاف وانخفاض مناسيب المياه وندرة الغذاء. |
Por el contrario, las zonas en las que se proyecta que el cambio climático reducirá las precipitaciones se verán afectadas por sequías, napas freáticas cada vez más exiguas y escasez de alimentos. | UN | وبالمقابل فإن المناطق التي يتوقع أن يؤدي تغير المناخ فيها إلى تقليل تساقط الأمطار قد تتأثر بالجفاف وانخفاض منسوب المياه الجوفية وندرة الغذاء. |
La mayoría de los modelos de cambio climático coinciden en que, si bien se prevé que el cambio climático provoque una alteración de las pautas de humedad, aún existe una considerable incertidumbre respecto de la magnitud y la orientación de dichas alteraciones. | UN | ويُجمع معظم النماذج المتعلقة بتغير المناخ على أنه رغم توقُّع أن يؤدي تغير المناخ إلى تحوّل في أنماط الرطوبة، فلا تزال هناك درجة كبيرة من عدم التيقن فيما يتعلق بحجم هذه التغيرات واتجاهها. |
9. Además, se prevé que el cambio climático en la región influirá notablemente en los esfuerzos de América Latina por lograr el desarrollo sostenible y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | 9- وعلاوة على ذلك، يُتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى حدوث تأثيرات طويلة الأمد على جهود أمريكا اللاتينية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El año pasado, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas confirmó que el cambio climático probablemente socave considerablemente los esfuerzos de los países en desarrollo en su búsqueda de un desarrollo sostenible y de la consecución de los parámetros de desarrollo mundiales como los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي العام الماضي، أكدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على أن من المرجح أن يؤدي تغير المناخ بقدر كبير إلى تقويض جهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ المعايير الإنمائية العالمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
93. Se espera que el cambio climático limite los recursos hídricos en el Mediterráneo meridional y, por tratarse de una isla con escasos recursos, Malta se verá particularmente afectada. | UN | 93 - وأضاف قائلا إن من المتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى الحد من موارد الماء في جنوبي البحر الأبيض المتوسط، وإن مالطة، بوصفها جزيرة شحيحة الموارد، تتأثر جدا بهذه العوامل. |
No obstante, se estima que el cambio climático cambiará la dirección y el ritmo del crecimiento económico, con el consiguiente aumento de la pobreza debido a la reducción de las oportunidades de obtener ingresos, y se prevé que alterará la seguridad alimentaria regional, especialmente en África, donde se estima que disminuirá la seguridad alimentaria. | UN | ومع ذلك فمن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى تغيير مسار النمو الاقتصادي ومعدله، فيزيد الفقر نتيجة لذلك من خلال تقلص فرص الحصول على دخل، وأن يغير الأمن الغذائي الإقليمي، ولا سيما في أفريقيا المتوقع أن يتدهور الأمن الغذائي فيها. |
El crecimiento demográfico y las migraciones a las zonas de alto riesgo, como las zonas costeras, las tierras secas y los centros urbanos, están aumentando el número de personas afectadas por los desastres, mientras que es probable que el cambio climático produzca más episodios de peligros extremos e impredecibles relacionados con el clima. | UN | والنمو السكاني والنزوح إلى مناطق المخاطر البالغة، مثل المناطق الساحلية، الأراضي الجافة، والمراكز الحضرية، تزيد من أعداد المتأثرين بالمخاطر، في حين من المحتمل أن يؤدي تغير المناخ إلى حوادث المخاطر البالغة الحدة غير المتوقعة والمرتبطة بالمناخ. |