ويكيبيديا

    "أن يبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe determinar
        
    • cuestión que incumba
        
    • decidirá
        
    • que decidir
        
    • pronunciarse sobre
        
    • que tomará una decisión sobre
        
    • resolver
        
    • que decida
        
    • que determine
        
    • deberían ocuparse
        
    • juicio alguno sobre
        
    • que adopte una decisión sobre
        
    • determinara
        
    • que decidiera
        
    • pronunciarse respecto
        
    En primer lugar, debe determinar si los diversos tipos de pérdidas alegadas son de la competencia de la Comisión. UN أولاً يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة تندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    En tercer lugar, debe determinar si las pérdidas que hayan de indemnizarse ascienden a las cantidades reclamadas. UN وثالثاً، يجب عليه أن يبت فيما إذا كانت الخسائر التي تبين أنها مؤهلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطلوبة.
    Si cualquier pago efectuado en estas circunstancias da lugar a una reclamación resarcible, no es cuestión que incumba a este Grupo. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    Un representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. UN لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويكون على الرئيس أن يبت فيها فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام.
    Ahora bien, la comisión insistió en que el Comité Mixto tendría que decidir si recomendaría a la Asamblea General que aprobara la enmienda correspondiente del sistema del ajuste de las pensiones y, en ese caso, en qué momento. UN بيد أن اللجنة أكدت إنه سيتعين على المجلس أن يبت فيما إذا كان يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة تعديلا مناسبا لنظام تسوية المعاشات التقاعدية، ومتى يكون ذلك.
    Un juez en lo penal deberá pronunciarse sobre el destino que se ha de dar a esos bienes. UN وينبغي على القاضي الجنائي أن يبت في مصير هذه الممتلكات.
    No obstante lo dispuesto en la oración precedente, el grupo, si desea recibir información o documentos relativos a las actuaciones de los órganos de nombramientos y ascensos respecto de cuestiones referentes a nombramientos y ascensos, solicitará esa información o esos documentos al presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos, que tomará una decisión sobre esa petición teniendo en cuenta la necesidad de mantener la confidencialidad. UN وبغض النظر عن الجملة السابقة، إذا أراد الفريق أن، يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية، فعليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية.
    Al evaluar las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida. UN ويجب على الفريق، عند تقييمه لﻷدلة المعروضة عليه، أن يبت فيما إذا كانت كافية ﻹثبات ظروف الخسائر موضوع المطالبة ومقدارها.
    Por último, la comunidad internacional debe determinar si son adecuadas las modalidades restablecidas para ayudar a los desplazados. UN ومن الواجب علي المجتمع الدولي, في نهاية المطاف, أن يبت بشأن مدي تكيف الطرائق المتبعة علي صعيد مساعدة المشردين.
    Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si la Comisión tiene competencia para examinar los diversos tipos de pérdidas que afirman haber sufrido los reclamantes, es decir, si esas pérdidas fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أولاً، على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات وقوعها تدخل في نطاق ولاية اللجنة، أي ما إذا كانت الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Si cualquier pago efectuado en estas circunstancias da lugar a una reclamación resarcible, no es cuestión que incumba a este Grupo. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    Un representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. UN لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويكون على الرئيس أن يبت فيها فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام.
    Al evaluar las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo tuvo que decidir si eran suficientes para demostrar las circunstancias y el importe de las pérdidas reclamadas. UN وعند تقييم اﻷدلة التي يقدمها المطالبون، يتعين على الفريق أن يبت فيما إذا كانت هذه اﻷدلة تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها.
    Sin embargo, esta mañana hemos escuchado el llamamiento hecho por el representante de Finlandia que desearía que la Conferencia pudiera pronunciarse sobre el proyecto del 22 de mayo acerca de la designación de un coordinador especial para las minas antipersonal. UN ولكنا استمعنا صباح هذا اليوم إلى النداء الذي وجهه ممثل فنلندا معرباً فيه عن رغبته في أن يبت المؤتمر في المشروع المؤرخ ٢٢ أيار/مايو المتعلق بتعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    No obstante lo dispuesto en la oración precedente, el grupo, si desea recibir información o documentos relativos a las actuaciones de los órganos de nombramientos y ascensos respecto de cuestiones referentes a nombramientos y ascensos, solicitará esa información o esos documentos al presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos, que tomará una decisión sobre esa petición teniendo en cuenta la necesidad de mantener la confidencialidad. UN وبغض النظر عن الجملة السابقة، فإذا أراد الفريق أن يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية كان عليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية.
    La cuestión de Taiwán es un asunto interno que debe resolver el pueblo chino. UN وإن مسألة تايوان هي مسألة داخلية ينبغي أن يبت فيها الشعب الصيني.
    4. Pide a la Mesa que decida en su próxima sesión el lugar de celebración del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 4- يطلب من المكتب أن يبت في اجتماعه التالي في مسألة مكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Se pide al Grupo que determine si esos vínculos comerciales equivalen a una presencia en la zona indemnizable en el sentido de esta norma. UN ويتعين على الفريق أن يبت في ما إذا كانت هذه الروابط التجارية تعتبر بمثابة وجود في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض بالمعنى المقصود في هذه القاعدة.
    Los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos, las asociaciones profesionales de autores y las instituciones similares de cada país deberían ocuparse de las violaciones del apartado c) del párrafo 1 del artículo 15. UN 54- ويجب أن يبت أمناء المظالم الوطنيون ولجان حقوق الإنسان، حيث وُجِدت، والجمعيات المهنية للمؤلِّفين أو المؤسسات المماثلة في انتهاكات أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    6. Tras examinar la información presentada, y sin emitir juicio alguno sobre el carácter arbitrario de la detención, el Grupo de Trabajo, a tenor del apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados, decide archivar los casos. UN 6- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ الرسالة عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عملـه.
    Si los miembros de la Mesa están de acuerdo, solicitará en primer lugar a la Mesa que adopte una decisión sobre la recomendación que ha de formular con respecto a la asignación de esos temas, cuya inclusión en el programa del sexagésimo sexto período de sesiones se ha recomendado. UN واقترح، رهنا بموافقة أعضاء المكتب، أن يبت المكتب أولا في التوصية التي ينبغي أن يتقدم بها بشأن توزيع البنود التي أوصى المكتب لتوه بإدراجها في جدول أعمال الدورة السادسة والستين.
    45. En una reclamación, se pidió al Grupo que determinara la propiedad de distintos vehículos comerciales que, al momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, formaban parte de las existencias y cuya reventa estaba prevista. UN 45- وفي إحدى المطالبات، وجب على الفريق أن يبت في ملكية عدد من السيارات التجارية التي كانت موجودة في المخزون ومعروضة لإعادة البيع عند حدوث غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Asimismo, la CP pidió a la Mesa que decidiera el lugar de celebración de la CP 8. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً من المكتب أن يبت في مسألة مكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Por el contrario, conforme al principio, esencialmente dominante, del depositario " buzón " consagrado por el artículo 77 de la Convención de Viena de 1969, el depositario sólo puede en principio tomar nota de las reservas que se le notifiquen y transmitirlas a los Estados contratantes, sin pronunciarse respecto de su validez. UN 159- بيد أنه وفقا لمبدأ ' ' الوديع - صندوق البريد``() السائد إلى حد كبير والمكرس في المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969()، فإن الوديع لا يمكنه مبدئيا إلا أن يحيط علما بالتحفظات التي يُشْعَر بها وأن يحيلها إلى الدول المتعاقدة() دون أن يبت في صحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد