La delegación de China exhorta también a la comunidad internacional a que adopte medidas que alienten las inversiones en tecnología en los países menos adelantados y la transferencia de tecnología a esos mismos países. | UN | كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها. |
No obstante, considera que estos esfuerzos son insuficientes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas concretas para cumplir todas las recomendaciones que se le han hecho. | UN | غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه. |
Túnez denuncia la " depuración étnica " y otras prácticas inhumanas perpetradas contra los musulmanes bosnios e insta encarecidamente a la comunidad internacional a que tome medidas para eliminarlas. | UN | وتدين تونس " التطهير اﻹثني " وغيره من الممارسات اللاإنسانية المرتكبة ضد المسلمين البوسنيين، وتناشد المجتمع الدولي على أساس الاستعجال أن يتخذ تدابير لوقفها. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para remediar la situación. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن إذن أن يتخذ تدابير فعالة لمعالجة هذه القضية. |
La Conferencia exhortó al Director General a que adoptara medidas en ámbitos concretos y a que informara por conducto de la Junta sobre la aplicación de esa resolución. | UN | ودعا المؤتمر المدير العام أن يتخذ تدابير في مجالات معينة وأن يقدم عن طريق المجلس تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار . |
La exhortamos, pues, a que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación y poner fin a las violaciones de Israel mencionadas. | UN | وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه. |
Pedimos también a la comunidad internacional que adopte medidas concretas con miras a promover una cultura de respeto por todas las religiones. | UN | كما أننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لخلق بيئة قوامها احترام جميع الأديان. |
Debido a la extrema gravedad de la situación, insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para detener la ofensiva de los musulmanes y croatas de Bosnia e impedir una catástrofe humanitaria que ponga gravemente en peligro todo el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأناشد مجلس اﻷمن، واضعا في الاعتبار الخطورة البالغة للحالة، أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف هجوم المسلمين والكروات البوسنيين ومنع حدوث كارثة إنسانية تهدد جديا بتقويض كامل عملية السلام في البوسنة والهرسك. |
9. Toma nota con preocupación que el 31% de los contratistas fueron contratados de sólo cuatro Estados Miembros y que a éstos se les pagó el 38% de los honorarios totales en 1996–1997, y pide al Secretario General que adopte medidas correctivas a ese respecto; | UN | ٩ - تلاحظ مع القلق أن ٣١ في المائة من المتعاقد معهم معينون من أربعة دول أعضاء فقط وتلقوا ٣٨ في المائة من مجموع اﻷتعاب في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير لتدارك هذا اﻷمر؛ |
La República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para acabar con la nueva oleada de terrorismo perpetrado por personas de etnia albanesa, alentadas en medida no pequeña por las últimas medidas de las presencias internacionales. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان. |
2. Pide al Secretario General que adopte medidas de inmediato para que la Oficina del Alto Representante pueda empezar a funcionar cuanto antes; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير فورية ليبدأ مكتب الممثل السامي أعماله في أقرب فرصة ممكنة؛ |
9. Pide al Secretario General que tome medidas para que las instituciones nacionales sean informadas efectivamente, incluso por cauces diplomáticos, de las actividades del Centro de Derechos Humanos en que participen instituciones nacionales; | UN | ٩ - ترجو من اﻷمين العام أن يتخذ تدابير لضمان إبلاغ المؤسسات الوطنية على نحو فعال، بما في ذلك عبر القنوات الدبلوماسية، بأنشطة مركز حقوق اﻹنسان التي تتناول المؤسسات الوطنية؛ |
8. Pide al Secretario General que tome medidas para que las instituciones nacionales sean informadas efectivamente, incluso por cauces diplomáticos, de las actividades del Centro de Derechos Humanos en que participen instituciones nacionales; | UN | ٨- ترجو من اﻷمين العام أن يتخذ تدابير لضمان إبلاغ المؤسسات الوطنية على نحو فعال، بما في ذلك عبر القنوات الدبلوماسية، بأنشطة مركز حقوق اﻹنسان التي تتناول المؤسسات الوطنية؛ |
Urgimos a la comunidad internacional a que tome medidas inmediatas para lograr un mundo libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ٣١ - ونلح على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي. |
Con el consentimiento de los agraviados, la CNDH solicitó mediante oficio al Secretario de Seguridad Pública que adoptara medidas cautelares para garantizar la integridad física y psicológica de Digna Ochoa y Plácido y de los integrantes del Centro. | UN | وبموافقة الأطراف التي لحقها الأذى، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى مكتب وزير السلامة العامة أن يتخذ تدابير تحوطية لضمان السلامة البدنية والنفسية لديغنا أتشوا إي بلاسيدو وأعضاء المركز. |
En particular, debería adoptar medidas concretas y efectivas para apoyar la exportación procedente de los países en desarrollo. | UN | وعلى نحو خاص، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة وفعالة لدعم صادرات البلدان النامية. |
Hacemos un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que tome las medidas que con tanta urgencia se necesitan para poner fin de inmediato a la agresión y proteger a la población civil. | UN | نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين. |
Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. | UN | وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ. |
3. En el párrafo 9, la Comisión pidió al Secretario General que tomara medidas para que las instituciones nacionales fuesen informadas efectivamente, incluso por cauces diplomáticos, de las actividades del Centro de Derechos Humanos en que participaran dichas instituciones. | UN | ٣- وفي الفقرة ٩، رجت اللجنة اﻷمين العام أن يتخذ تدابير لضمان إبلاغ المؤسسات الوطنية كما ينبغي، بما في ذلك عبر القنوات الدبلوماسية، بأنشطة مركز حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمؤسسات الوطنية. |
En este sentido, la Conferencia del 2001 deberá adoptar medidas concretas para garantizar que los recursos provenientes del desarme sean canalizados hacia el desarrollo de los países subdesarrollados, fundamentalmente para aquellos que emerjan de conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، على مؤتمر عام 2001 أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان تحويل الموارد المتأتية من نزع السلاح باتجاه تنمية البلدان المتخلفة النمو، ولا سيما تلك الخارجة من الصراعات المسلحة. |
Estamos de acuerdo en que la Conferencia debe tomar medidas positivas para evitar nuevas dilaciones al comienzo del período de sesiones del próximo año por motivos no relacionados con el fondo del tratado que ya hemos acordado negociar. | UN | ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها. |
179. La Asamblea General, en su resolución 65/289, solicitó al Secretario General que tomase medidas para eliminar la acumulación de retrasos de más de tres meses en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. | UN | 179 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 65/289 إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
[3. Cada Parte inscrita para una exención para usos permitidos enumerada en el anexo C adoptará las medidas del caso para velar por que la producción o uso de un producto con mercurio añadido de conformidad con esa exención se realice de manera que evite o minimice las liberaciones de mercurio en el medio ambiente y la exposición de los seres humanos al mercurio.] | UN | [3 - على كل طرف مسجَّل لأجل إعفاء استخدام مسموح به مدرج في المرفق جيم أن يتخذ تدابير مناسبة للتأكد من أن أي إنتاج أو استخدام لمنتج مضاف إليه الزئبق بموجب الإعفاء يجري بطريقة تمنع تسريبات الزئبق إلى البيئة والتعرض البشري للزئبق، أو تقلل منهما إلى أدنى حد.] |