| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة لسداد مدفوعات العجز بناء على تقييم للكفاية الإكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ إجراء التقييم. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تكون مدفوعات العجز واجبة السداد إلا إذا لجأت الجمعية إلى أحكام المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة إلى سداد مدفوعات العجز، استنادا إلى تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la CCPPNU a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد هذه المدفوعات لتغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26 وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة لسداد مدفوعات العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم. |
| Podrá permitirse que postulen a esas vacantes otros funcionarios únicamente una vez que se haya determinado que ningún candidato interno satisface los requisitos exigidos por el puesto; | UN | ولا يجوز للموظفين اﻵخرين تقديم طلبات لملء تلك الشواغر إلا بعد أن يتقرر عدم وجود أي مرشح داخلي مستوف لشروط الوظيفة؛ |
| Las aportaciones para enjugar un déficit actuarial solo se efectúan si la Asamblea General ha invocado las disposiciones del artículo 26, después de haber comprobado que dichas aportaciones son necesarias, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدَّد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامـة إلى تطبيق المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| Este proceso proseguirá hasta que se determine que un aviso de infracción de las normas de estacionamiento se ha expedido correctamente o todos los avisos se hayan desestimado por haber sido expedidos incorrectamente. | UN | وتستمر هذه العملية إلى أن يتقرر أن أحد الإشعارات بمخالفة الوقوف قد صدر على نحو صحيح أو أن يصرف النظر عن جميع هذه الإشعارات على اعتبار أنها صادرة خطأ. |
| También desea que se le dé más información sobre las opciones que se estudiaron antes de decidir que se necesitaban servicios de consultoría para el desempeño de ciertas funciones que, según se estima, tienen un aspecto técnico. | UN | كما ترغب في الحصول على مزيد من المعلومات عن الخيارات التي تم بحثها قبل أن يتقرر أن هناك حاجة إلى خدمات استشارية من أجل تأدية مهام معينة تعتبر ذات بعد تقني. |
| 6. Hace suyas las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la necesidad de adoptar medidas para que las especificaciones no se preparen deliberadamente de modo de determinar de antemano la selección del proveedor y de la necesidad de mantener el principio de la separación de responsabilidades entre los funcionarios que efectúan los pedidos y los funcionarios encargados de su aprobación; | UN | ٦ - تؤيد ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن ضرورة اتخاذ الخطـوات الكفيلة بألا توضع مواصفات تصمﱠم خصيصا وتقصد عن عمد إلى أن يتقرر سلفا اختيار المورد، ولضمان اتباع مبـدأ الفصل بين مسؤوليات موظفي جهات الطلب وجهات الموافقة؛ |
| Los pagos efectuados anteriormente en relación con esas partidas antes de que se decidiera optar por el reembolso con arreglo a la metodología nueva han sido tenidos en cuenta cuando procedía para la determinación de los saldos adeudados a los gobiernos que aportaron contingentes. | UN | وقد أخذت في الاعتبار حسب الاقتضاء المدفوعات التي سددت من قبل بالنسبة لهذه البنود، قبل أن يتقرر اختيار سداد التكاليف وفقا للترتيبات الجديدة، عند تحديد الأرصدة المستحقة للحكومات المساهمة بقوات. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد مدفوعات لتغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26 وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة لسداد مدفوعات العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| Esos pagos para enjugar déficits sólo deberán efectuarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la valoración. | UN | ولا تسدد مدفوعات لتغطية مثل هذا العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، بعد أن يتقرر وجود ضرورة تقتضي سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم مدى الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق الحكم المنصوص عليه في المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك احتياجا لمدفوعات العجز على أساس تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
| Este déficit actuarial solo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد المدفوعات لتغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة إلى سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق الحكم المنصوص عليه في المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة لمدفوعات العجز على أساس تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يتقرر وجوب سداد مدفوعات العجز على أساس تقدير تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| La labor del Enviado Personal y de la MINURSO es sumamente importante y seguirá siéndolo hasta que se haya determinado el estatuto definitivo del Sáhara Occidental. | UN | فعمل المبعوث الشخصي وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في غاية الأهمية، وسيظل كذلك إلى أن يتقرر الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General de las Naciones Unidas invoca el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم. |
| Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General de las Naciones Unidas invoca el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم. |
| Las aportaciones para enjugar un déficit actuarial solo se efectúan si la Asamblea ha invocado el artículo 26, después de haber comprobado que dichas aportaciones son necesarias, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية تطبيق الحكم المنصوص عليه في المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
| Las aportaciones para enjugar un déficit actuarial solo se efectúan si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber comprobado que dichas aportaciones son necesarias, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدَّد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامـة إلى تطبيق المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| Las aportaciones para enjugar un déficit actuarial solo se efectúan si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber comprobado que dichas aportaciones son necesarias, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامـة إلى تطبيق المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
| No está claro qué medidas se han tomado con respecto a estas cuentas bancarias. Sin embargo, el Mecanismo opina que las cuentas deben ser congeladas hasta que se determine claramente que pertenecen a otras personas que las sujetas al régimen de sanciones financieras. | UN | لا يتضح أي الجزاءات اتخذت فيما يتعلق بهذه الحسابات المصرفية؟ ومن ناحية ثانية، ترى الآلية ضرورة تجميد الحسابات إلى أن يتقرر بالإيجاب إنها تخص أشخاصا غير أولئك الخاضعين للجزاءات المالية. أوروغواي |
| 1. La aplicación se reanudará de un tratado suspendido como consecuencia de un conflicto armado se reanudará siempre que se determine esto de conformidad con la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. | UN | 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
| A fines de 1996, el PNUD había gastado en el proyecto 774.000 dólares, excluidos los gastos de personal del PNUD, ante de decidir discontinuarlo en 1997. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، كان البرنامج اﻹنمائي قد أنفق على هذا المشروع مبلغ ٠٠٠ ٧٧٤ دولار، عدا تكاليف موظفي البرنامج اﻹنمائي، قبل أن يتقرر إنهاؤه في عام ١٩٩٧. |
| 6. Hace suyas las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la necesidad de adoptar medidas para que las especificaciones no se preparen deliberadamente de modo de determinar de antemano la selección del proveedor y de la necesidad de mantener el principio de la separación de responsabilidades entre los funcionarios que efectúan los pedidos y los funcionarios encargados de su aprobación; | UN | ٦ - تؤيد ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن ضرورة اتخاذ الخطـوات الكفيلة بألا توضع مواصفات تصمﱠم خصيصا وتقصد عن عمد أن يتقرر سلفا اختيار المورد، ولضمان اتباع مبـدأ الفصل بين مسؤوليات موظفي جهات الطلب وجهات الموافقة؛ |
| Este mecanismo podría replicarse en la parte final; una entidad comercial se comprometería a aceptar la devolución y almacenar el combustible gastado hasta que se decidiera su último destino: el reprocesamiento o la disposición final. | UN | ويمكن عكس هذا الترتيب لينطبق على المرحلة الختامية من دورة الوقود، حيث تتعهد جهة تجارية ما باسترداد الوقود المستهلك وخزنه إلى أن يتقرر مصيره بين إعادة المعالجة والتخلص. |