ويكيبيديا

    "أن يتم اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se adopten
        
    • que se adopte
        
    • que se tome
        
    • se adoptarán
        
    • se adoptaran
        
    La delegación de China espera que se adopten las medidas apropiadas para resolver ese problema. UN ويأمل الوفد الصيني في أن يتم اتخاذ تدابير ملائمة لحل هذه المشكلة.
    Sin embargo, la División del orador no está en condiciones de presentar un informe financiero respecto de las misiones en Angola hasta que se adopten esas decisiones. UN غير أن الشعبة التي يرأسها لن تستطيع إصدار تقرير مالي فيما يتعلق بالبعثات الموجودة في أنغولا الى أن يتم اتخاذ مثل هذا القرار.
    Los comunicados de prensa son una importante fuente de información para muchas delegaciones, y la oradora confía en que se adopten medidas sin demora para corregir la situación. UN وﻷن النشرات الصحفية تعتبر مصدرا هاما للمعلومات للعديد من الوفود فإنها تأمل أن يتم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذا الوضع.
    Por consiguiente, la Conferencia deberá seguir existiendo hasta que se adopte dicha decisión. UN وبالتالي يجب أن يظل المؤتمر موجودا إلى أن يتم اتخاذ مثل هذا القرار.
    La delegación de Malasia prefiere que se tome una decisión por consenso, aunque opina que, si tal cosa no fuera posible, el foro más apropiado para examinar algo que a las claras es una cuestión jurídica no es la Tercera Comisión, sino la Sexta Comisión. UN وقالت إن وفدها يفضل أن يتم اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء، وإذا لم ينجح ذلك، فإنه يعتقد أن أنسب محفل للنظر في مسألة قانونية بحتة ليست اللجنة الثالثة، بل باﻷحرى اللجنة السادسة.
    En nombre del Comité, desearía expresar una vez más nuestra firme esperanza de que decisiones de una importancia tan fundamental se adoptarán en consulta plena con todas las partes interesadas. UN وأود، نيابة عن اللجنة، أن أُعرب مرة أخرى عن الأمل القوي في أن يتم اتخاذ مثل هذه القرارات ذات الأهمية الكبرى بعد إجراء مشاورات رفيعة مع جميع الأطراف المعنية.
    La oradora tiene la esperanza de que se adopten medidas concretas para tratar esa inquietud. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    Formulamos el ferviente deseo de que se adopten medidas concretas similares en zonas de tensión, como el Oriente Medio y el Asia meridional. UN ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Esperamos que se adopten otras medidas prácticas para establecer ese proceso regular. UN ونأمل في أن يتم اتخاذ خطوات عملية أخرى لإقامة مثل هذه العملية المنتظمة.
    Es importante que se adopten medidas urgentes en África en particular. UN من المهم أن يتم اتخاذ إجراء عاجل في أفريقيا، على وجه الخصوص.
    La Comisión espera que se adopten todas las medidas necesarias para agilizar la contratación de personal civil. UN وتتوقع اللجنة أن يتم اتخاذ جميع التدابير من أجل الإسراع بعملية توظيف الموظفين المدنيين.
    Israel expresa la esperanza de que se adopten medidas concretas para poner fin a dicha práctica. UN وتأمل إسرائيل أيضا أن يتم اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لتلك الممارسات.
    Por lo tanto, esperamos que se adopten medidas urgentes y firmes a fin de detener la política agresiva de Croacia y crear las condiciones necesarias para restablecer el proceso de paz. UN ولذلك نأمل أن يتم اتخاذ خطوات عازمة على وجه الاستعجال لوضع حد لسياسة كرواتيا العدوانية وتهيئة الظروف المؤاتية لاستعادة عملية السلام.
    Esperamos que se adopten las medidas adecuadas para que todos los Estados que deseen participar en las negociaciones multilaterales de desarme y en las tareas que ello les imponga puedan convertirse en miembros de la Conferencia de Desarme. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم اتخاذ التدابير المناسبة التي تتيح لجميع الدول الراغبة في المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح والنهوض بواجباتها أن تصبح أعضاء في المؤتمر.
    Espero que se adopten esas medidas siempre que haya denuncias plausibles de infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وآمل أن يتم اتخاذ هذه الخطوات حيثما كانت هناك ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    99. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Convención; UN 99 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية؛
    La oradora espera que se adopten medidas de peso para llevar a cabo el mandato del nuevo Relator Especial de tal forma que proteja los derechos del pueblo palestino y ponga de relieve las violaciones de los derechos humanos por parte de Israel. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اتخاذ خطوات جادة لتنفيذ ولاية المقرر الخاص الجديد بطريقة تحمي حقوق الفلسطينيين وتكشف انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, la Conferencia deberá seguir existiendo hasta que se adopte dicha decisión. UN وبالتالي يجب أن يظل المؤتمر موجودا إلى أن يتم اتخاذ مثل هذا القرار.
    Sin embargo, hasta que se adopte una decisión concertada, el PNUD continuará asegurando una acumulación anual. UN وإلى أن يتم اتخاذ قرار موحد، سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلبية ما يطرأ على تلك الاستحقاقات من زيادات سنوية.
    El procedimiento, naturalmente, entraña volver a la Mesa, para que analice cuidadosamente toda la situación, y a las consultas regionales o de otro carácter que puedan ser necesarias antes de que se adopte una decisión definitiva sobre el agrupa-miento, que entonces sería distribuido a los miembros de la Primera Comisión. UN وهذا اﻹجراء يتطلب، بالطبع، الرجوع الى المكتب، ليقوم بفحص الوضع بأكمله والعودة الى أية مشاورات إقليمية أو غيرها من المشاورات التي قد تكون ضرورية قبل أن يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية التجميع، التي سيتم توزيعها بعد ذلك على أعضاء اللجنة اﻷولى.
    (Nota: Habría que aplazar el examen de este artículo hasta que se tome una decisión sobre la forma del proyecto de artículo.) UN )ملحوظة : ينبغي تعليق النظر في هذه المادة إلى أن يتم اتخاذ قرار بشأن شكل مشاريع المواد(.
    b) Las entidades operacionales designadas que soliciten su acreditación con arreglo a los procedimientos de acreditación aprobados podrán seguir actuando provisionalmente como entidades independientes acreditadas hasta que se tome una decisión final sobre la acreditación; UN (ب) يجوز للكيانات التشغيلية المعينة التي تتقدم بطلب للاعتماد بموجب إجراءات الاعتماد التي تمت الموافقة عليها أن تستمر في التصرف بصفة مؤقتة ككيانات مستقلة معتمدة إلى أن يتم اتخاذ قرار اعتماد نهائي؛
    se adoptarán medidas adecuadas en los casos en que la labor de supervisión indique que la gestión de desechos peligrosos ha provocado emisiones inaceptables; UN (د) أن يتم اتخاذ الإجراء المناسب عندما تعطي عملية الرصد مؤشرات بأن إدارة النفايات الخطرة ينتج عنها انبعاثات غير مقبولة؛
    El Primer Ministro reiteró su preocupación en el sentido de que las disposiciones que se adoptaran sobre el tribunal debían respetar la soberanía de Camboya. UN وأعرب رئيس الوزراء مجدداً عن حرصه على أن يتم اتخاذ الترتيبات الخاصة بإنشاء هذه المحكمة مع احترام السيادة الكمبودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد