ويكيبيديا

    "أن يتم التوصل إلى حل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se encuentre una solución
        
    • que se logre una solución
        
    • que se alcance una solución
        
    • que se halle una solución
        
    • que se llegue a una solución
        
    • no se logre una solución
        
    • que pueda hallarse una solución
        
    • que se resuelva la
        
    • que se logren soluciones
        
    • que no se encuentre una solución
        
    • que se pueda encontrar una solución
        
    • su solución
        
    Hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. UN وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    La delegación de China apoya al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y espera que se encuentre una solución que permita establecer una paz duradera en el Oriente Medio, a través de una contribución más activa de la comunidad internacional. UN والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا.
    Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع.
    La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة.
    El Grupo espera que se alcance una solución eficaz en lo que respecta a las sumas adeudadas por los antiguos Estados Miembros. UN وأعربت باسم المجموعة عن أملها في أن يتم التوصل إلى حل فعّال فيما يتعلق بالمستحقات القائمة على الدول الأعضاء السابقة.
    Insiste en la necesidad de que se publiquen con puntualidad los documentos en los seis idiomas oficiales de acuerdo con la norma de seis semanas y expresa su esperanza de que se halle una solución que permita que la Comisión trabaje de forma eficaz. UN وشدد على ضرورة إصدار الوثائق في مواعيدها بجميع اللغات الرسمية الست وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل وذلك لتمكين اللجنة من العمل بفعالية.
    Hasta que se llegue a una solución definitiva, no deben adoptarse decisiones unilaterales que introduzcan cambios en la situación de las islas. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي، ينبغي عدم إجراء أي تغييرات لوضع الجزر.
    Ello ha conducido a plantear el cierre provisional de ambos aeropuertos a todo tipo de tráfico, hasta que se encuentre una solución técnica viable. UN وأدى ذلك إلى النظر في إغلاق المطارين المعنيين بصورة مؤقتة أمام كافة الحركة الجوية، إلى أن يتم التوصل إلى حل تقني قابل للتنفيذ.
    Esperamos que se encuentre una solución a la excesiva carga que en la actualidad impone la deuda a todos los países, pero especialmente a aquellos que están emergiendo de situaciones de crisis. UN ونرجو أن يتم التوصل إلى حل للعبء الضخم الذي تفرضه الديون اﻵن على كاهل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الخارجة لتوها من اﻷزمة.
    Hasta que se encuentre una solución completa, justa y equitativa al problema de los refugiados, el Organismo debe concentrar todos sus esfuerzos en el socorro y la asistencia humanitaria, sin comprometerse en proyectos de desarrollo. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل شامل عادل منصف لمشكلة اللاجئين، ينبغي للجنة أن تركﱢز تركيزا تاما على اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية، وألا تشارك في أي مشاريع إنمائية.
    La voluntad de la gran mayoría de la Asamblea ha sido decidir todos los años prorrogar el mandato de esos importantes comités y programas hasta que se encuentre una solución justa a la cuestión de Palestina sobre la base de la voluntad de la comunidad internacional. UN ووفقا لإرادة الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية تقرر كل عام تمديد ولايات هاتين اللجنتين الهامتين والبرامج الهامة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية يرتكز على إرادة المجتمع الدولي.
    Mientras tanto, la Comisionada General y el personal del OOPS son merecedores de agradecimiento, puesto que ayudan al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución satisfactoria y definitiva. UN وقال إن المفوّض السامي للوكالة وموظفيها يستحقون الامتنان لما يقومون به في مساعدة الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي مرضٍ.
    8. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " UN " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها. "
    16. Decide seguir ocupándose de esta cuestión hasta que se logre una solución pacífica. " UN " ٦١ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي. "
    8. Decide mantenerse activamente informado del asunto hasta que se logre una solución pacífica. " UN " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها. "
    De cualquier modo, hasta que se alcance una solución duradera habrá que proteger los derechos humanos de las personas originarias de Sudán del Sur. UN غير أن من الأمور الأساسية حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين هم من أصل سوداني جنوبي، إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم.
    8. Decide seguir ocupándose activamente del asunto hasta que se alcance una solución pacífica. " UN " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " .
    La labor del Organismo seguirá siendo necesaria e incluso crucial hasta que se halle una solución política para el problema de los refugiados en el marco general del proceso de paz. Sus actividades en el sector de la salud se han destacado por su gran alcance, ya que presta servicios médicos y ejecuta programas para abordar problemas especiales y urgentes. UN ٣٣ - واسترسل قائلا إن عمل الوكالة يظل لازما بل حاسما إلى أن يتم التوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين داخل اﻹطار العالمي لعملية السلام، ولقد كانت أنشطة الوكالة في القطاع الصحي جديرة بالملاحظة لما تتميز به من نجاح مفرط في مجال الخدمات الصحية والبرامج الرامية إلى حل مشاكل محددة وملحة.
    Ante la prolongación del proceso de fortalecimiento de los órganos intergubernamentales creados en virtud de tratados, expresa la esperanza de que se llegue a una solución final, amplia y sostenible. UN ولاحظ تمديد عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حكومية دولية، فأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل نهائي وشامل ومستدام في هذا الصدد.
    Mientras no se logre una solución definitiva de la disputa mediante negociaciones, no deben producirse actos unilaterales que introduzcan modificaciones en la situación de las Islas, tal y como lo establecen las resoluciones adoptadas por la Asamblea General. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي ومتفاوض عليه، ينبغي عدم اتخاذ أي إجراء من جانب واحد يمكن أن يغيّر وضع الجزر، كما هو منصوص عليه في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Espero que pueda hallarse una solución al punto muerto actual y que la Conferencia pueda seguir con la labor que está llamada a realizar. UN وأملي أن يتم التوصل إلى حل بشأن الجمود الحالي، وأن يمضي المؤتمر إلى القيام بالعمل الذي أنشئ من أجله.
    La estrategia general del OOPS para el próximo bienio es seguir prestando asistencia, como lleva haciendo desde hace unos 50 años, hasta que se resuelva la cuestión de los refugiados de Palestina. UN ٠٦١ - وستظل الاستراتيجية العامة لﻷونروا لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة التي ظلت تقدمها على مدى نحو خمسين عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Un sistema integrado de gestión de reservas y el mejoramiento de la previsión y del apoyo a los programas permitirán mejorar la capacidad de respuesta y la sostenibilidad de los programas del ACNUR desde el comienzo de las situaciones de emergencia hasta que se logren soluciones. UN وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل.
    Hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه، يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو الحاق اﻷذى بهم بأي شكل.
    Se espera que se pueda encontrar una solución al inicio del año 1998. UN ومن المأمول أن يتم التوصل إلى حل في بداية عام ١٩٩٨.
    Decide continuar examinando la cuestión de las Islas Malvinas en los sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General, hasta su solución definitiva.” UN " تقرر أن تواصل دراسة مسألة جزر مالفيناس في دوراتها التالية إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لها. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد