El jefe del ejército podía Prorrogar una orden de detención administrativa aunque un juez decidiera lo contrario. | UN | فبوسع القائد العسكري أن يجدد اﻷوامر بالاحتجاز اﻹداري حتى ولو قرر القاضي خلاف ذلك. |
Si se precisa más tiempo, un magistrado puede Prorrogar la detención, no más de dos veces ni de una semana cada vez, dejando siempre constancia de las razones que motivan la prórroga. | UN | وإذا تطلب الأمر مزيداً من الوقت لأغراض التحقيق يجوز لقاضي تحقيق أن يجدد الاحتجاز مرتين كحد أقصى مدة كل منهما أسبوع واحد وأن يوضح أسباب التمديد. |
En relación con el embargo de armas, el Consejo decidió Prorrogar las exenciones para las unidades del ejército y la policía de la República Democrática del Congo, siempre y cuando se cumplieran las condiciones especificadas en el párrafo 2 de la resolución. | UN | وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شريطة استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار. |
La comunidad internacional debe Renovar su confianza en África otorgándole un segundo mandato al frente de la Organización, de conformidad con una práctica establecida. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يجدد ثقته بأفريقيا بتجديده لفترة ثانية مدة رئيس منظمتنا، وذلك تمشيا مع الممارسة السابقة. |
Se denuncia que el Ministro del Interior puede Renovar indefinidamente las órdenes de detención sin recurrir a los tribunales. | UN | ويُزعم أن وزير الداخلية يمكن أن يجدد أوامر احتجازهم إلى ما لا نهاية له، وبدون اﻹحالة إلى المحاكم. |
8. Pide al Secretario General que renueve el mandato del Representante Especial en la forma indicada en el párrafo 6 de su resolución 1993/6; | UN | ٨- تطلب إلى اﻷمين العام أن يجدد ولاية الممثل الخاص كما وردت في الفقرة ٦ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٦؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir, hasta el 30 de noviembre de 1993; | UN | )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir, hasta el 31 de mayo de 1994; | UN | )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir, hasta el 30 de noviembre de 1993; | UN | )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir, hasta el 30 de noviembre de 1993; | UN | )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir hasta el 31 de mayo de 1993; | UN | " )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir hasta el 30 de noviembre de 1993; | UN | " )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
b) Prorrogar el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por otro período de seis meses, es decir, hasta el 31 de mayo de 1994; | UN | " )ب( أن يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، |
La comunidad internacional debe Renovar su compromiso con el Programa de Desarrollo y responder con mayor eficacia a las cuestiones importantes relativas al progreso socioeconómico. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بخطة التنمية، وأن يستجيب للقضايا الهامة المتصلة بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي، استجابة أفعل من ذي قبل. |
Los dirigentes políticos deben Renovar sus compromisos, y la sociedad civil debe proseguir su participación. | UN | وينبغي أن يجدد القادة السياسيون التزاماتهم وأن يواصل المجتمع المدني مشاركته الوثيقة. |
En esas primeras 24 horas se someterá el caso al fiscal, quien podrá Renovar el plazo tres veces. | UN | وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات. |
Sin embargo, la delegación del orador desea Renovar su llamado a la Comisión de Derecho Internacional a que se concentre en dar solución práctica a problemas de la vida real. | UN | على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية. |
La Iglesia Católica insta a la comunidad internacional a que renueve su reconocimiento de la dignidad sagrada de la vida humana y a que se esfuerce por lograr una nueva comprensión del aporte de las personas de edad a la sociedad. | UN | وتهيب الكنيسة الكاثوليكية بالمجتمع الدولي أن يجدد اعترافه بالكرامة المقدسة لكل حياة بشرية والعمل من أجل وضع تفهﱡم جديد لﻹسهام الذي يمكن للمسنين تقديمه للمجتمع. |
El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que renueve sus esfuerzos de aplicación de la estrategia amplia para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, representada por el Programa de Acción. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يجدد جهوده لتطبيق الاستراتيجية البعيدة المدى للتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي ينطوي عليها برنامج العمل. |
En mayo de 1999, el Ministerio de Planificación y Cooperación Internacional de la Autoridad Palestina, en nombre del Comité del Puerto de Gaza, pidió a la UNCTAD que renovara su asistencia en esta esfera, con particular referencia a la preparación de una Ley del puerto. La Autoridad Palestina ha propuesto encontrar donantes para cubrir los costos de esta tarea. | UN | وفي أيار/مايو 1999، طلبت وزارة التخطيط والتعاون الدولي التابعة للسلطة الفلسطينية من الأونكتاد، بالنيابة عن لجنة ميناء غزة، أن يجدد مساعدته المقدمة في هذا المجال، مع الاشارة بصفة خاصة إلى إعداد قانون الميناء وقد اقترحت السلطة الفلسطينية أن يتم الاتصال بالمانحين من أجل تغطية تكاليف هذه المهمة. |
Mi delegación desearía reiterar su posición en el sentido de que el desarme nuclear sigue revistiendo la más alta prioridad. | UN | ويود وفد بلدي أن يجدد موقفنا المتمثل في أن نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولويتنا القصوى. |
14. El Consejo de Seguridad, al decidir en su resolución 921 (1994), de 26 de mayo de 1994, que se prorrogara el mandato de la FNUOS por otro período de seis meses, hizo también un llamamiento a las partes interesadas para que aplicaran inmediatamente su resolución 338 (1973) y pidió al Secretario General que presentara, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar dicha resolución. | UN | ١٤ - عندما قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٩٢١ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤، أن يجدد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، طلب المجلس أيضا من اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( كما طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، في نهاية الفترة، تقريرا عن تطورات الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ ذلك القرار. |
La mejor forma de superar el contexto actual es que ambas partes se dediquen con renovado interés a resolver pacíficamente todas las diferencias pendientes, en negociaciones directas cara a cara. | UN | وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه. |
En su 40º período de sesiones, la Comisión Jurídica y Social de la Mujer, que tiene a su cargo la tarea de elaborar un protocolo facultativo, pidió al Consejo Económico y Social que renovase el mandato de su Grupo de Trabajo. | UN | وقد طلبت لجنة مركز المرأة، المنوط بها مهمة وضع بروكول اختياري، في دورتها اﻷربعين، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجدد ولاية فريقها العامل. |
Kuwait hace un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos y haga presión sobre el Gobierno de Israel para que cambie su posición y aplique la " hoja de ruta " y todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con miras al logro de una solución en el Oriente Medio. | UN | وتهيب الكويت بالمجتمع الدولي أن يجدد جهوده وأن يمارس ضغطاً على حكومة إسرائيل لكي تغير موقفها وتنفذ " خارطة الطريق " وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بغية تحقيق تسوية في الشرق الأوسط. |