Eso debería hacer que las negociaciones sean mucho más manejables que si no se hubiese tomado esa decisión. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل إجراء المفاوضات أسهل بكثير من إجرائها في غياب هذا القرار. |
Un diseño detallista puede hacer que las personas se sientan respetadas y visibilizadas. | TED | تصميم مدروس يمكن أن يجعل الناس أن يشعروا محترمين و مرئيين. |
Vuestra belleza... haría que el más casto de los hombres tuviera pensamientos... impuros. | Open Subtitles | جمالك , من شأنه أن يجعل أكثر الرجال عفة يفكرون بالبذاءة |
La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
4. Pide al Director Ejecutivo que ponga a disposición del público las presentaciones y prepare un informe resumido para el octavo período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يجعل الورقات المقدمة متوافرة للجميع وأن يعد تقريراً تجميعياً لعرضه على مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الثامنة. |
¿Podría hacer que pareciese que un hombre con un Cl de 70 tiene acceso y... trabaja en sus viejos archivos? | Open Subtitles | هل يمكن أن يجعل رجل ذكاءه 70 يتمكن من الدخول و معالجة الملفات القديمة على كمبيوتره ؟ |
Sólo había un hombre en la ciudad que podía hacer que la gente le temiera incluso desde el más allá. | Open Subtitles | كان يوجد رجل واحد في البلدة الذي استطاع أن يجعل الناس تخاف منه حتى وهو في قبره |
La dependencia de Israel de los mercados europeos y la asistencia europea puede hacer que esa presión resulte eficaz. | UN | ويمكن أن يجعل اعتماد اسرائيل على اﻷسواق اﻷوروبية والمساعدة اﻷوروبية من هذا الضغط ضغطا فعالا. |
La inversión en la mujer de las zonas rurales puede hacer que los programas de desarrollo sean más productivos. | UN | كما أن الاستثمار في المرأة الريفية يمكن أن يجعل البرامج اﻹنمائية أكثر انتاجية. |
Todo retraso no servirá sino para hacer que el remedio resulte a la vez más difícil y más costoso. | UN | ولا يمكن ﻷي إبطاء إلا أن يجعل العلاج أكثر صعوبة وتكلفة. |
Mi país se propone sobre todo hacer que el proceso avance concretamente. | UN | ويعتزم بلدي خصوصاً أن يجعل العملية تتقدم بشكل ملموس. |
Eso haría que Kimberly fuera una mujer, lo que haría a Reggie hetero. | Open Subtitles | وهذا من شأنه أن يجعل كيمبرلي امرأة، مما سيجعل ريجي مباشرة. |
Usted dijo que su proyecto haría que Phiona tuviera una personalidad más fuerte. | Open Subtitles | لقد قلت بأن برنامجك من شأنه أن يجعل شخصية فيونا أقوى |
Esto hace que las necesidades mensuales de distribución de alimentos asciendan a 12.000 toneladas métricas. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل الاحتياجات الشهرية من اﻷغذية الواجب توزيعها تصل إلى ٠٠٠ ١٢ طن متري. |
Le he pedido al gobernador que ponga la Policía estatal a disposición de Ciudad Gótica para dar caza a este peligroso fugitivo. | Open Subtitles | أنا أطلب من الحاكم أن يجعل شرطة مدينة (غوثام) تحت التأهب... من أجل مطاردة ذلك الهارب الخطير... |
La falta de cumplimiento de esas condiciones hará que la medida quede sin efecto. | UN | وعدم استيفاء الشروط المذكورة أعلاه من شأنه أن يجعل التدبير عديم المفعول. |
La acción conjunta contribuirá a convertir el siglo XXI en el siglo de la mujer. | UN | وأضافت أن العمل المشترك من شأنه أن يجعل القرن الحادي والعشرين قرنَ المرأة. |
La comunidad internacional necesita hacer de la protección y la seguridad de las personas un objetivo de la política global. | UN | يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية. |
Esto permitiría el uso de los informes nacionales como fuente de datos sobre los distintos indicadores necesarios para la evaluación. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يجعل بالإمكان استخدام التقارير الوطنية كمصدر للبيانات المتعلقة بمختلف المؤشرات اللازمة للتقييم. |
La comunidad internacional debería lograr que esos responsables aprendieran a respetar la autoridad de la justicia y de la ley. | UN | وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجعل أولئك المسؤولين يحترمون سلطة العدالة والقانون. |
Cada día soy testigo de lo que causaría que cualquier hombre sano negara la noción misma de bondad... en Dios o el hombre. | Open Subtitles | أرى بشكل يومي ما من شأنه أن يجعل أي رجل عاقل يرفض الإيمان بفكرة الخير في الربّ أو في الإنسان |
En Alemania, la fusión hubiera significado que la empresa se convirtiera en el único suministrador de estos motores. | UN | وفي ألمانيا كان من شأن الاندماج أن يجعل من الشركة المندمجة المورﱢد الوحيد لهذه المحركات. |
Tengo el software de reconocimiento facial corriendo, así que seremos capaces de ver a The Turtle antes de que haga su jugada. | Open Subtitles | لقد حصلت على الوجه الاعتراف برامج تشغيل، ولذا فإننا سوف تكون قادرة على الفور السلاحف قبل أن يجعل انتقاله. |
Permítaseme hacer un llamado a la comunidad internacional a fin de lograr que la Convención de Ottawa se convierta en un instrumento universal. | UN | واسمحوا لي بأن أناشد المجتمع الدولي أن يجعل اتفاقية أوتاوا صكا عالميا. |
En dos ocasiones el autor ha tratado de lograr que la Secretaría hiciera lo que él quería, y sólo al final tuvo éxito. | UN | وفي مناسبتين حاول مقدم المشروع أن يجعل اﻷمانة العامة تفعل ما طلـب إليها، ولكــن لم ينجح في ذلك إلا في النهاية. |