ويكيبيديا

    "أن يحترموا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que respeten
        
    • deben respetar
        
    • a respetar
        
    • respetar el
        
    • deberán observar
        
    • respetarán
        
    • que respetaran
        
    • deberán respetar
        
    • que respetar
        
    • debían respetar
        
    • la obligación de respetar
        
    • respetar a
        
    Hacemos un llamamiento a las partes para que respeten los resultados tal como los certifique la OSCE. UN ونناشد اﻷطراف أن يحترموا نتائجها بالشكل الذي تُصدق عليه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Unión Europea exhorta a todos los guatemaltecos a que respeten los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الغواتيماليين أن يحترموا حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Camma se interpone para detener el conflicto entre ambos rivales, quienes deben respetar su autoridad. TED تقف كاما بين الأطراف المتنازعة لتمنعهم من القتال يجب عليهم أن يحترموا سلطتها
    deben respetar ese deseo insoslayable del pueblo haitiano, que siente tanto afecto por su Presidente. UN ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه.
    Invito a los miembros a respetar el sistema de listas preliminares de oradores. UN وأدعو الأعضاء إلى أن يحترموا نظام قوائم المتكلمين المتغيرة.
    Las partes en cualquier conflicto tienen que respetar el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي.
    Los magistrados deberán observar el principio de la publicidad de los actos judiciales, es decir, que para que haya justicia ésta debe ser pública. Asimismo, los magistrados deberán adoptar medidas razonables para asegurar que se respete ese principio en la forma en que se tratan los asuntos ante el Tribunal; UN على القضاة أن يحترموا مبدأ علنية العدالة، أي يجب أن يُرى أن العدالة تحققت، وأن يتخذوا خطوات معقولة تكفل احترام هذا المبدأ في الطريقة التي تجري بها معالجة القضايا أمام المحكمتين؛
    Solicito a todos encarecidamente que respeten ese límite de tiempo. UN وأهيب بالجميع أن يحترموا هذا الحد الزمني.
    Pido a los miembros que respeten a nuestro orador y traten de permanecer quietos. UN وأرجو من الأعضاء أن يحترموا متكلمنا وأن يحاولوا التزام الهدوء.
    Hacemos un llamamiento a todos los dirigentes liberianos para que respeten el proceso de paz y depositen su confianza en el sistema electoral, a fin de que el país pueda iniciar el proceso de reconstrucción en una atmósfera de unidad nacional y reconciliación. UN إننا نناشد كل القادة في ليبريا أن يحترموا عملية السلام وأن يضعوا ثقتهم في النظام الانتخابي حتى يمكن لهذا البلد أن يبدأ عملية إعادة البناء في مناخ من الوحدة الوطنية والوفاق.
    Botswana hace un llamamiento a la comunidad internacional para instar a los que aún siguen empeñados en predicar la política de la raza y el temor para que respeten la voluntad de la mayoría. UN وبوتسوانا تناشد المجتمع الدولي أن يحث الذين لا يزالـون يصــرون على الترويج للسياسات التي تقوم على أســـاس العنصر والخوف، على أن يحترموا إرادة اﻷغلبية.
    Los refugiados deben respetar las leyes y los reglamentos del país de asilo. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Los refugiados deben respetar las leyes y los reglamentos del país de asilo. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Paralelamente, los representantes diplomáticos y consulares deben respetar las leyes y los reglamentos del Estado anfitrión. UN ولنفس هذا السبب ينبغي للممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن يحترموا قوانين البلد المضيف ونظمه.
    Los miembros del personal penitenciario están más concienciados que la policía en lo tocante a los derechos humanos, y tienden a respetar más que esta última los derechos de los internos. UN ذلك أن موظفي السجون أكثر وعياً بوجه عام بحقوق الإنسان مقارنة برجال الشرطة، ومن المرجح أن يحترموا حقوق النزلاء.
    Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, los defensores que las disfruten están obligados a respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، ومع عدم الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة.
    Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, los defensores que las disfruten están obligados a respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، ومع عدم الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة.
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que gozan de esas prerrogativas e inmunidades respetar el derecho interno del Estado receptor, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Los magistrados deberán observar el principio de la publicidad de los actos judiciales, es decir, que para que haya justicia ésta debe ser pública. Asimismo, los magistrados deberán adoptar medidas razonables para asegurar que se respete ese principio en la forma en que se tratan los asuntos ante el Tribunal; UN على القضاة أن يحترموا مبدأ علنية العدالة، أي يجب أن يُرى أن العدالة تحققت، وأن يتخذوا خطوات معقولة تكفل احترام هذا المبدأ في الطريقة التي تجري بها معالجة القضايا أمام المحكمتين؛
    Los Miembros respetarán el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo, de los funcionarios superiores y del personal, y no tratarán de influir en ellos en el desempeño de las mismas. UN وعلى الأعضاء أن يحترموا الطابع الدولي المحض لمسؤوليات المدير التنفيذي وكبار الموظفين والمستخدمين، وألا يحاولوا التأثير عليهم في وفائهم بمسؤولياتهم.
    Desde la tribuna de la Conferencia de Desarme, el Presidente Nazarbaev pidió a los Estados poseedores de armas nucleares que prolongaran la moratoria sobre los ensayos de armas nucleares hasta que se firme el tratado pertinente e instó a quienes siguen realizando ensayos a que respetaran la moratoria. UN ومن منصة مؤتمر نزع المسلاح، ناشد الرئيس نزارباييف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد الوقف المؤقت لتجارب اﻷسلحة النووية الى أن يجري التوقيع على المعاهدة ذات الصلة، وأهاب بالذين يواصلون إجراء التجارب أن يحترموا الوقف.
    Durante las visitas los miembros del Grupo de Trabajo deberán respetar las leyes del país de acogida. UN وخلال الزيارات، يتعين على أفراد الفريق العامل أن يحترموا قوانين الدولة المضيفة.
    También señaló que los recursos naturales estaban bajo el control del Estado y que los pueblos indígenas formaban parte del Estado nación, por lo que debían respetar la integridad territorial y la soberanía nacional. UN كما لاحظ أن الموارد الطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وأن السكان الأصليين يشكلون جزءاً من الدولة، وبالتالي يتعين عليهم أن يحترموا سلامتها الإقليمية وسيادتها الوطنية.
    El Canadá sostiene que tanto los israelíes como los palestinos tienen la obligación de respetar y cumplir a cabalidad los acuerdos concertados. UN وتعتقد كندا أنه يتحتم على الاسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يحترموا وينفذوا الاتفاقات المبرمة تنفيذا كاملا.
    V. Los hijos tienen el deber de respetar a sus padres y procurar su bienestar. UN - خامسا - ومن الواجب على الأطفال أن يحترموا والديهم وأن يهتموا برفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد