Estas mejoras pueden resultar costosas, y los gerentes deben decidir cuál es el margen de incertidumbre aceptable para cada proyecto. | TED | وقد تكون تلك التحسينات جد مكلفة، لذا على المديرين أن يحددوا المستوى المقبول من الشك لكل مشروع. |
El futuro de Kosovo está próximo, pero corresponde a sus dirigentes y a su pueblo decidir la forma y el momento en que llegarán a él. | UN | فمستقبل كوسوفو بات في متناول بصرنا، ولكن على زعماء كوسوفو وشعبها أن يحددوا كيفية الوصول إلى هناك ومتى يكون ذلك. |
Por consiguiente, es importante que los participantes en actividades de cooperación determinen las modalidades de protección, gestión y explotación de los resultados de las investigaciones. | UN | فمن المهم إذن بالنسبة الى شركاء التعاون أن يحددوا الطريقة التي يجب اتباعها في حماية البحوث وإدارتها واستثمارها. |
Podría aprovecharse también esa sesión para que los magistrados eligieran la Presidencia de la Corte y determinaran la composición de las Secciones y las Salas. | UN | ويجوز أيضا استخدام الجلسة التي يجري فيها ذلك لانتخاب هيئة رئاسة المحكمة من قِبل القضاة، الذين يمكن لهم أيضا أن يحددوا في الجلسة نفسها أعضاء الشعب والدوائر. |
Como primer paso, los directores del censo deben determinar cuáles son las actividades más expuestas a errores, ya sean imputables a las personas o al equipo, y aplicar a esas actividades intensos mecanismos de control de la calidad. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي لمديري التعداد أن يحددوا اﻷنشطة التي يحتمل وقوع أخطاء فيها ﻷسباب بشرية أو آلية وأن يخضعوها لﻷنشطة المكثفة لضبط النوعية. |
Los propietarios de mas de 100 cajas de depósitos... se rehusaron a identificar las pérdidas en el robo. | Open Subtitles | وأكثر من 100 شخص من أصحاب صناديق الإيداع رفضوا أن يحددوا ما كان داخل صناديقهم |
Actualmente se exige a todos los funcionarios que indiquen por lo menos un objetivo de desarrollo profesional que se habrá de alcanzar durante el período que abarca el informe y al personal con funciones de supervisión o gestión se le exige el cumplimiento de objetivos relacionados con el perfeccionamiento de su personal. | UN | وجميع الموظفين مطلوب منهم اﻵن أن يحددوا هدفا تطويريا مهنيا واحدا على اﻷقل ﻹنجازه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين يُطالب الموظفون ذوو المسؤوليات اﻹشرافية أو اﻹدارية بتنفيذ اﻷهداف المتصلة بتطوير موظفيهم. |
Cuando se requieran aclaraciones adicionales, los participantes en las reuniones plenarias podrán, por recomendación del presidente, Determinar y decidir qué medidas adicionales de verificación deben adoptarse. | UN | 13 - يمكن للمشاركين في الجلسات العامة، إذا طلب تقديم مزيد من التوضيحات، وبناء على توصية الرئيس، أن يحددوا ويقرروا تدابير التحقق الإضافية المزمع اتخاذها. |
En el estudio, se facilitó a los interesados una lista de tipos de vigilancia y se les pidió que indicaran los que había llevado a cabo el sector de la salud. | UN | 9 - وطُلب إلى أصحاب المصلحة في الاستقصاء أن يحددوا من بين قائمة بأنواع الرصد، الأنواع التي اضطلع بها القطاع الصحي. |
Es precisamente en esos ámbitos, cuyo alcance se ha de determinar con los expertos iraquíes, donde a mi entender las Naciones Unidas pueden hacer una contribución significativa. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في هذه المجالات تحديدا - التي لا يزال على الخبراء العراقيين أن يحددوا نطاقها. |
Todos los funcionarios deben establecer un objetivo de perfeccionamiento profesional como parte del e-PAS y los directores tienen la responsabilidad de asegurar que los funcionarios puedan alcanzar ese objetivo. | UN | ويتعين على جميع الموظفين أن يحددوا أهدافا لتطورهم كجزء من النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، والمديرون مسؤولون عن ضمان تمكين الموظفين من بلوغ أهدافهم لتطوير أنفسهم. |
Los presidentes podrían decidir conjuntamente el programa y los aspectos prácticos de esas reuniones. | UN | ويمكن للرؤساء أن يحددوا معاً جدول أعمال هذه الاجتماعات وترتيباتها. |
Los presidentes podrían decidir conjuntamente el programa y los aspectos prácticos de esas reuniones. | UN | ويمكن للرؤساء أن يحددوا معاً جدول أعمال هذه الاجتماعات وترتيباتها. |
Además, los negociadores sobre el TCPMF deberán decidir cómo debe tratarse la cuestión de los arsenales existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين على المتفاوضين أن يحددوا كيفية معالجة مسألة المخزونات الموجودة سلفاً. |
A este propósito, el autor señala que el testimonio de los testigos mostró que los cuatro hombres buscaban a un tal Derrick Morgan, y no al fallecido, y que el jurado había de decidir si el autor tenía realmente la intención de matar o de causar grave daño al fallecido. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب الرسالة إلى أن أقوال الشهود تبين أن الرجال اﻷربعة كانوا يبحثون عمن يسمى ديريك مورغان لا عن الشخص المتوفﱠى، وأن على المحلفين أن يحددوا هل كان صاحب الرسالة ينوي بالفعل قتل المتوفى أم إلحاق ضرر بالغ به. |
Antes de considerar la solicitud del Inspector, algunos funcionarios tenían que decidir a cuál de las sesiones, en que su presencia se requería simultáneamente, podían permitirse no asistir. | UN | وقبل النظر في طلب المفتش، كان على بعض الموظفين أن يحددوا مسبقا الاجتماعات التي يمكنهم التخلف عن حضورها رغم أن حضورهم فيها كان ضروريا! |
Que no te puedes permitir que las personas a las que amas... te determinen la forma en que amas. | Open Subtitles | أنـك لا يمكـن أن تسمح للأشخـاص الذين تحبهـم أن يحددوا لك كيف تحب |
Podría aprovecharse también esa sesión para que los magistrados eligieran la Presidencia de la Corte y determinaran la composición de las Secciones y las Salas. | UN | ويجوز أيضا استخدام الجلسة التي يجري فيها ذلك لانتخاب هيئة رئاسة المحكمة من قِبل القضاة، الذين يمكن لهم أيضا أن يحددوا في الجلسة نفسها أعضاء الشعب والدوائر. |
Además, los jefes ejecutivos deben determinar cuáles de las recomendaciones de sus órganos exigen la adopción de medidas por el órgano legislativo competente y deben presentar propuestas en consecuencia. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يحددوا أيا من توصيات تلك الهيئات يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجهاز التشريعي المختص وأن يقدموا مقترحات تبعا لذلك. |
Deberían identificar claramente los objetivos de sus políticas y examinar su validez y su costo para los consumidores, los productores y el gobierno. | UN | وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة. |
Se ruega a los representantes que indiquen el candidato por quien desean votar colocando una cruz junto a su nombre en la cédula de votación. | UN | أرجو من الممثلين أن يحددوا المرشح الذي يرغبون في انتخابه بوضع علامة (X) قبالة اسمه في بطاقة الاقتراع. |
Cuando se requieran más aclaraciones, los participantes en las reuniones plenarias podrán, por recomendación de la presidencia, Determinar y decidir qué otras medidas de verificación deben adoptarse. | UN | 13 - إذا طلب تقديم مزيد من الإيضاحات، يجوز للمشاركين في الجلسات العامة، وبناء على توصية الرئيس، أن يحددوا ويقرروا تدابير التحقق الإضافية الواجب اتخاذها. |
De conformidad con la Constitución de Transición, en que se establece que los miembros de la Asamblea Nacional no pueden formar parte de los consejos de dirección de empresas públicas, en octubre esa Asamblea pidió a los miembros que ocupaban ambos cargos que indicaran antes de transcurridas 48 horas cuál de ellos deseaban seguir ocupando. | UN | 4 - ووفقا للدستور المؤقت، الذي يحظر على أعضاء الجمعية الوطنية الجمع بين عضوية الجمعية وبالعمل في مجالس إدارات المؤسسات العامة، طلبت الجمعية في تشرين الأول/أكتوبر من أعضائها الذين يشغلون المنصبين أن يحددوا في غضون 48 ساعة المنصب الذي يرغبون في مواصلة تقلده. |
La permisión y el fomento del libre intercambio de ideas contribuye a una población bien informada y políticamente madura capaz de determinar sin ayuda dónde empieza el discurso de odio y dónde termina la libertad de expresión. | UN | ويسهم تمكين وتشجيع التبادل الحر للأفكار في وجود سكان واعين وناضجين سياسيا، قادرين على أن يحددوا بدون مساعدة أين يبدأ خطاب الكراهية وتنتهي حرية التعبير. |
Los comunicadores de riesgos deben establecer estrategias de evaluación específicas para medir la eficacia de su campaña. | UN | ويتعين على القائمين على التواصل بشأن المخاطر أن يحددوا استراتيجيات التقييم اللازمة لقياس فعالية حملاتهم. |
En adelante los magistrados, después de escuchar a las partes, podrán determinar el número de testigos que dichas partes hayan de convocar y el tiempo de que disponen para presentar sus alegatos. | UN | ومن الآن فصاعدا، بات جائزا للقضاة، بعد استماع الأطراف، أن يحددوا عدد الشهود الذين يمكن للأطراف دعوتهم للإدلاء بالشهادة، وتحديد الوقت الذي عليهم أن يعرضوا قضاياهم فيه. |
Las Naciones Unidas deben asegurar el establecimiento de un mecanismo adecuado que permita a los puertorriqueños determinar la condición política que deseen. | UN | وينبغي أن تضمن الأمم المتحدة إنشاء آلية ملائمة يمكن من خلالها لسكان بورتوريكو أن يحددوا الوضع الذي يرغبون فيه. |
Si prestaran más atención al análisis en función del género, los directores de programas podrían determinar con más precisión quiénes son los beneficiarios previstos y, de ese modo, formular objetivos más claros que tengan en cuenta la cuestión del género. | UN | ويستطيع مدراء البرامج من خلال إيلائهم مزيدا من الاهتمام لتحليل الفوارق بين الجنسين أن يصبحوا أقدر على أن يحددوا المستفيدين المعنيين بشكل أدق وأن يضعوا بالتالي أهدافا أوضح تراعي الفوارق بين الجنسين. |