El Acuerdo de Comercio Preferencial de la AAMCR ha progresado mucho y se espera que entre en vigor este año. | UN | وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام. |
Ahora que el Acuerdo ha sido concluido y fue firmado ayer por unos 26 Estados, incluyendo Nueva Zelandia, es imperativo que entre en vigor a nivel internacional y sin demora. | UN | واﻵن وبعد أن استكمل الاتفاق وحصل أمس على توقيع ٢٦ دولة من بينها نيوزيلندا، أصبح من الحتمي أن يدخل حيز النفاذ على الصعيد الدولي دون تأخير. |
Esta enmienda se basa en la autonomía cultural del pueblo sami y se pretende que entre en vigor después de las elecciones parlamentarias de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Se esperaba que entrara en vigor para las próximas elecciones generales. | UN | ومن المأمول أن يدخل حيز النفاذ وقت إجراء الانتخابات العامة المقبلة. |
En 1994 el Parlamento sancionó la Ley del ciclo cerrado de los materiales y la gestión de los desechos, que entrará en vigor en octubre de 1996. | UN | وقد اعتمد البرلمان في عام ١٩٩٤ قانون دورة المواد المغلقة وإدارة النفايات ومن المقرر أن يدخل حيز النفاذ في تشرين اﻷول/اكتوبر تشرين ١٩٩٦. |
El Grupo pide a todos los Estados partes en la Convención que ratifiquen la enmienda lo antes posible y que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que esta entre en vigor. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على هذا التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على التصرف وفقاً لموضوع التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز التنفيذ. |
Si este fuese el caso, estamos en presencia de una medida de naturaleza excepcional, sólo susceptible de entrar en aplicación en el contexto de un estado de excepción oficialmente declarado. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، نكون أمام تدبير ذي طبيعة استثنائية، لا يمكن أن يدخل حيز التنفيذ إلا في سيــــاق حالة طوارئ معلنة رسمياً. |
Abrigamos la sincera esperanza de que estos países también ratifiquen rápidamente el Acuerdo, a fin de que pueda entrar en vigor a su debido tiempo. | UN | وأملنا الوطيد أن تسارع هـذه البلــدان بالتصديــق عـلى الاتفاق حتى يمكن أن يدخل حيز النفاذ في الوقت المناسب. |
En caso de que el Parlamento apruebe el proyecto de ley, es probable que entre en vigor en el transcurso del verano. | UN | فإن أقرَّ البرلمان مشروع القرار، من المحتمل أن يدخل حيز النفاذ خلال الصيف. |
Se espera que entre en vigor a mediados de 2004. | UN | ويتوقع أن يدخل حيز النفاذ في أواسط عام 2004. |
Está previsto que entre en vigor la ley a mediados de 2007. | UN | ومن المتوقع لهذا القانون أن يدخل حيز النفاذ في منتصف عام 2007. |
Es probable que entre en vigor en 2008. | UN | ومن المرجّح أن يدخل حيز النفاذ في عام 2008. |
Se espera que entre en vigor en junio de 1994. | UN | ويتوقع أن يدخل حيز النفاذ اعتبارا من حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Se espera que entre en vigor en junio de 1994. | UN | ويتوقع أن يدخل حيز النفاذ اعتبارا من حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Ese sistema de verificación, una vez que entre en vigor, tendrá un alcance mundial sin precedentes, por lo que podrá asegurar que los Estados cumplan con los compromisos asumidos en virtud del Tratado. | UN | وسيكون نظام التحقق، بعد أن يدخل حيز النفاذ، ذا نطاق عالمي لم يسبق له مثيل، ومن ثم سيكون قادراً على كفالة محافظة الدول على التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Esto, junto con la necesidad de prepararse para la ampliación, propició una forma revisada de asociación para la salud que los Directores de Estadísticas Sociales hicieron suya en la reunión que celebraron en abril de 2002 para que entrara en vigor en 2004. | UN | واستدعى ذلك، فضلا عن الحاجة إلى الاستعداد للتوسع، تنقيح شكل الشراكة الصحية الذي تبنّاه مديرو الإحصاءات الاجتماعية في الاجتماع الذي عقدوه في نيسان/أبريل 2002 على أن يدخل حيز النفاذ في عام 2004. |
464. En la actualidad, el Ministerio de Agricultura prepara una ley sobre la agricultura biológica que entrará en vigor en 2000. | UN | 464- وتعمل وزارة الزراعة حاليا على إعداد قانون بشأن الزراعة الإيكولوجية من المقرر أن يدخل حيز النفاذ في عام 2000. |
Por lo tanto, es de gran importancia que todos los Estados partes actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la Enmienda de 2005 a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares hasta que esta entre en vigor. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتصرف جميع الدول وفقاً لموضوع وهدف تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن يدخل حيز النفاذ. |
El acuerdo concluido durante el período abarcado por el informe anterior con el Gobierno de Kuwait sobre las actividades de la UNAMI en Kuwait, se encuentra actualmente a la espera de su ratificación por el Parlamento de Kuwait antes de entrar en vigor. | UN | أما الاتفاق مع الحكومة الكويتية بشأن أنشطة البعثة الذي تم إبرامه خلال فترة التقرير السابقة، فينتظر حاليا تصديق البرلمان الكويتي قبل أن يدخل حيز النفاذ. |
A nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. | UN | ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ. |
su entrada en vigor está prevista en 2002. | UN | ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في عام 2002. |
Es probable que la ley entre en vigor en junio de 1998. | UN | ومن المحتمل أن يدخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
Por último, acogemos con beneplácito, la reciente decisión del Gobierno de la República Islámica del Irán de concertar un Protocolo adicional y, en espera de que éste entre en vigor, actuar en consonancia con sus disposiciones, así como de suspender todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y la reelaboración. | UN | وختاما، فنحن نرحب بقرار جمهورية إيران الإسلامية الأخير بالتوقيع على البروتوكول الإضافي والتصرف طبقا لأحكامه إلى أن يدخل حيز التنفيذ وتعليق كل الأنشطة ذات العلاقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة. |