ويكيبيديا

    "أن يشاركوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podrán participar
        
    • pueden participar
        
    • puedan participar
        
    • que participen
        
    • deben participar
        
    • deberían participar
        
    • deberán participar
        
    • que participaran
        
    • intervenir
        
    • a participar
        
    • para participar
        
    • podrían participar
        
    • participantes
        
    • podían participar
        
    • debe participar
        
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que la Conferencia adopte una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثِّلين أن يشاركوا في المؤتمر بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ المؤتمر قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que la Conferencia adopte una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثِّلين أن يشاركوا في المؤتمر بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ المؤتمر قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que la Conferencia adopte una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثِّلين أن يشاركوا في المؤتمر بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ المؤتمر قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. UN وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة.
    Nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Muy importante es mi exhortación a todos los representantes permanentes a que participen de la manera más plena posible en estos dos días de deliberaciones. UN وأرى من المهم أن أحث جميع الممثلين الدائمين على أن يشاركوا بأقصى قدر ممكن في المداولات التي ستجرى خلال هذين اليومين.
    En la escuela, tanto los niños como las niñas deben participar en el mismo número de clases de deportes por semana. UN يجب على كل من الأولاد والبنات أن يشاركوا في نفس العدد من حصص الألعاب الرياضية كل أسبوع بالمدرسة.
    Por eso, nuestro país favorece la creación de ese foro permanente en el que representantes indígenas de todas las regiones del mundo podrán participar y expresarse. UN لذا، تحبذ المكسيك إنشاء هذا المحفل الدائم الذي يمكن فيه لممثلــــي السكــان اﻷصليين من كل مناطق العالم أن يشاركوا ويعبروا عن آرائهم.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los representantes de las organizaciones intergubernamentales también podrán participar en las deliberaciones. UN ويجوز لممثلي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية أن يشاركوا في المناقشات أيضا.
    De conformidad con la práctica establecida, los observadores invitados podrán participar en las deliberaciones y en la formulación de decisiones, que se adoptan por consenso. UN ووفقا للممارسة المعهودة، يجوز للمراقبين المدعوين أن يشاركوا في المداولات وصياغة المقررات، التي تعتمد بتوافق الآراء.
    El Secretario General o sus representantes podrán participar en la Reunión y presentarle exposiciones orales o escritas sobre cualquier asunto que se esté considerando. UN ويجوز لممثليه أن يشاركوا في الاجتماع وأن يقدموا بيانات شفوية أو خطية إلى الاجتماع بشأن أي مسألة قيد النظر.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre las credenciales. UN يحق للممثلين أن يشاركوا مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    De conformidad con el artículo 21 del reglamento, los representantes podrán participar provisionalmente en el período de sesiones en espera de que la CP acepte sus credenciales. UN ووفقاً للمادة 21 من النظام الداخلي، يحق للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة في الدورة ريثما يصدر قرار من مؤتمر الأطراف بقبول وثائق تفويضهم.
    Esas personas podrán participar en las elecciones generales del año próximo de conformidad con la legislación vigente. UN وسوف يكون بمقدور المفرج عنهم أن يشاركوا في الانتخابات العامة التي ستجرى في العام القادم، وذلك وفقا للقانون.
    El reconocimiento de todos los nuevos partidos sería una manifestación de buena fe e indicaría que todos los camboyanos pueden participar en el proceso político independientemente de sus opiniones políticas. UN وسيكون الاعتراف بجميع اﻷحزاب الجديدة مؤشرا على حسن النية ودليلا على أن باستطاعة جميع الكمبوديين، بصرف النظر عن آرائهم السياسية، أن يشاركوا في العملية السياسية.
    Tanto los maoríes como los no maoríes pueden participar en el programa que es administrado por el iwi local. UN ومن حق الماوريين وغير الماوريين أن يشاركوا في هذا البرنامج، الذي تديره قبيلة محلية.
    " Promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad para que puedan participar plenamente en la vida comunitaria " UN " تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتسنى لهم أن يشاركوا في حياة المجتمع مشاركة كاملة "
    Se pedirá a otros órganos creados en virtud de tratados, organismos especializados y expertos en la materia que participen en el seminario. UN وسيطلب من الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات ومن الوكالات المتخصصة والخبراء الميدانيين أن يشاركوا فيه.
    Recomendación 2. Los administradores de los edificios deben participar en el diseño y la renovación de edificios. UN التوصية ٢: ينبغي لمديري المباني أن يشاركوا في تصميم المباني أو إعادة تشكيلها.
    Las personas con discapacidad deberían participar plenamente en la gestión de los asuntos públicos. UN فالأشخاص ذوو الإعاقة ينبغي أن يشاركوا بشكل كامل في إدارة الشؤون العامة.
    En el grupo especial que se cree para examinar la cuestión deberán participar expertos procedentes de países perjudicados por la aplicación de sanciones. UN وقالت إنه ينبغي لخبراء من البلدان المتأثرة بالجزاءات أن يشاركوا في أعمال الفريق المخصص الذي سيُنشأ من أجل النظر في هذا الموضوع.
    Según informes israelíes, entre los que se esperaba que participaran había varios legisladores y rabinos israelíes. UN وتشير التقارير الإسرائيلية إلى أن عدداً من أعضاء الكنيست والحاخامات كانوا بين الذين يتوقع أن يشاركوا.
    Con respecto a la planificación, algunas delegaciones subrayaron que en la planificación de las nuevas operaciones debería intervenir personal militar y civil designado para puestos superiores en el terreno. UN وفيما يتعلق بالتخطيط، أكدت بعض الوفود على أنه ينبغي لﻷفراد، العسكريين والمدنيين على السواء، المعينين لتولي كبار المناصب في الميدان أن يشاركوا في تخطيط العمليات الجديدة.
    Todos los miembros del Consejo tienen derecho a participar en la disolución de la organización o en la enmienda del acuerdo. UN هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق.
    No menos de 25.000 empresarios se presentaron en los últimos seis años para participar en talleres de formación empresarial. UN وقد طلب ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٥ من منظمي المشاريع، في السنوات الست الماضية، أن يشاركوا في الحلقات التدريبية المتعلقة بتنظيم المشاريع.
    En ese empeño podrían participar tanto nuestros vecinos más cercanos, que vinculan su seguridad con su pertenencia a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), como países neutrales. UN ويمكن ﻷقرب جيراننا، سواء من يربطون أمنهم بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو البلدان المحايدة، أن يشاركوا في هذا المسعى.
    Los nuevos participantes en la función pública deben tomar cursos de entrenamiento inicial. UN والمطلوب من الداخلين الجدد في الخدمة المدنية أن يشاركوا في دورات لتقلد المنصب.
    Los inversores extranjeros también podían participar en el programa de privatización adquiriendo partes en los fondos mediante los cuales se llevaba a cabo la privatización. UN ويمكن للمستثمرين اﻷجانب أيضا أن يشاركوا في برنامج الخصخصة باحتيازهم الحصص في الصناديق التي تجري من خلالها عملية الخصخصة.
    A fin de alcanzar todo su potencial, la población debe participar activamente en la formulación de sus propios objetivos y hacer oír su voz en los órganos normativos a la vez que intenta seguir el camino que considere más apropiado hacia el desarrollo. UN فإذا ما أريد للبشر أن يستغلوا كل طاقاتهم وإمكانياتهم فلابد لهم أن يشاركوا بفاعلية في صياغة أهدافهم، وأن تسمع أصواتهم في هيئات اتخاذ القرار بينما يسعون إلى اتباع أكثر ما يناسبهم من اﻷساليب من أجل تحقيق التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد