La horrible realidad de la esclavitud moderna exige que la comunidad mundial se mantenga vigilante. | UN | إن الواقع الكالح للرق العصري يتطلب أن يظل المجتمع العالمي يقظا ساهرا. |
Dado que la situación en muchas partes de la ex Yugoslavia sigue siendo inestable, será menester que la comunidad internacional mantenga su vigilancia y continúe aplicando medidas especiales de protección de las mujeres y los niños. | UN | وبما أن الحالة في عدة أنحاء من يوغوسلافيا السابقة ما زالت غير مستقرة، فسيكون من الضروري أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل تنفيذ تدابير حمائية خاصة لصالح النساء واﻷطفال. |
Esperamos que la comunidad internacional siga trabajando con las partes interesadas para una realización rápida de esta visión. | UN | ويحدونا الأمل أن يظل المجتمع الدولي على اتصال بالطرفين المعنيين لتحقيق هذه الرؤية بسرعة. |
Es fundamental que la comunidad internacional se mantenga unida y se exprese con una sola voz en apoyo de la misión de mi Enviado Especial. | UN | ومن الأهمية البالغة أن يظل المجتمع الدولي متحدا وأن يجمع على دعم مهمة مبعوثي الخاص. |
Claro está, esos promedios pueden ocultar las diferencias en el ámbito del desempeño y las vulnerabilidades en los países, así que es importante que la comunidad internacional se mantenga al tanto de lo que sucede en cada región. | UN | وبطبيعة الحال، يمكن لهذه الأرقام في متوسطها إخفاء الاختلافات من حيث الأداء وأوجه الضعف بين جميع البلدان، ولهذا السبب من الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متيقظا في كل منطقة من المناطق. |
Si bien la solución del conflicto deben lograrla las partes, es importante que la comunidad internacional continúe ocupándose de la cuestión y centre la atención en su promesa de ayudarlas en su búsqueda de la paz. | UN | وفي حين ينبغي للطرفين فيما بينهما أن يتوصل إلى حل للنزاع، فإن من المهم أن يظل المجتمع الدولي فاعلا ومركّزا اهتمامه فيما يتعلق بتعهده بمساعدة الطرفين في سعيهما لتحقيق السلام. |
Es imprescindible que la comunidad internacional siga involucrada en el proceso de consolidación de la paz e intensifique sus inversiones en el fomento de la capacidad institucional. | UN | ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في عملية بناء السلام بزيادة استثماره في بناء القدرات المؤسسية. |
Es importante que la comunidad internacional siga insistiendo en lograr su detención. | UN | ومن المهم أن يظل المجتمع الدولي مصرا على إلقاء القبض عليهم. |
Ante estas circunstancias difíciles e impredecibles, es crucial que la comunidad internacional se mantenga unida. | UN | وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا. |
Tenemos un interés común en que la comunidad internacional siga siendo capaz de afrontar los riesgos inherentes al crecimiento de los movimientos de capitales privados, la integración mayor de los mercados de capitales interiores y el ritmo cada vez mayor de la innovación financiera. | UN | ونحن لنا مصلحة مشتركة في كفالة أن يظل المجتمع الدولي قادرا على التصدي للمخاطر المتأصلة في نمو تدفقات رأس المال الخاصة، وزيادة تكامل أسواق رأس المال المحلية، وتسارع وتيرة الابتكارات المالية. |
El Pakistán espera sinceramente que la comunidad internacional mantenga un compromiso activo de superar la crisis ocasionada por los ensayos nucleares y los actos de provocación de la India. | UN | إن باكستان يحدوها أمل صادق في أن يظل المجتمع الدولي يعمل بنشاط على تخطي اﻷزمة التي أوجدتها تجارب الهند النووية وإجراءاتها الاستفزازية. |
No obstante, es importante que la comunidad internacional siga comprometida con el régimen de zonas seguras, aun cuando no exista un acuerdo entre las partes, y que siga exigiendo el cumplimiento de las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | على أنه من المهم أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بنظام للمناطق اﻵمنة حتى وإن لم تتوصل اﻷطراف إلى اتفاق، وأن يواصل طلب الامتثال لقرارات ملس اﻷمن ذات الصلة. |
Es esencial, por tanto, que la comunidad internacional siga prestando atención a Timor Oriental durante cierto tiempo, después de alcanzada su independencia, para garantizar la estabilidad y emular los logros de la UNTAET. | UN | لذلك يلزم أن يظل المجتمع الدولي مهتما بتيمور الشرقية لبعض الوقت بعد الاستقلال، لضمان الاستقرار ولدعم منجزات الإدارة الانتقالية. |
Para concluir, espero fervientemente que la comunidad internacional se mantenga alerta y haga lo posible para convencer a Israel de que abandone inmediatamente todas las actividades ilícitas asociadas a la construcción de la infame barrera. | UN | في الختام، أود أن أعرب عن وطيد الأمل في أن يظل المجتمع الدولي يقظا إلى أقصى الحدود وأن يبذل قصارى جهده لحمل إسرائيل على التخلي عن أنشطتها غير القانونية التي تترافق وبناء الحاجز المشؤوم. |
Será importante que la comunidad internacional siga comprometida a ayudar al pueblo de Timor-Leste a construir su economía. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة شعب تيمور - ليشتي في بناء اقتصاده. |
Por consiguiente, es imperativo que la comunidad internacional siga estando genuinamente comprometida a la elaboración, actualmente en curso, de un marco jurídico claro para asegurar la utilización del espacio ultraterrestre con fines exclusivamente | UN | ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية. |
También es importante que la comunidad internacional mantenga su apoyo a las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire, teniendo en cuenta que el proceso de paz del país iniciará una etapa decisiva en el primer semestre de 2008. | UN | ومن المهم أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بدعم الأطراف الإيفوارية بينما تدخل عملية السلام الإيفوارية مرحلة حاسمة في النصف الأول من عام 2008. |
Al mismo tiempo, reconoce que la comunidad internacional, inclusive la Comisión de Consolidación de la Paz y el sistema de las Naciones Unidas, deberá seguir colaborando con el país y que sigue teniendo importancia vital su continuo apoyo a las acciones nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، يسلم بأنه ينبغي أن يظل المجتمع الدولي، بما في ذلك لجنة بناء السلام وأسرة الأمم المتحدة، مهتمين بالبلد، وأن يظل دعمهم المستمر للجهود الوطنية حيويا. |
A la hora de fomentar la armonización estratégica y operacional, resulta esencial que la comunidad internacional mantenga el compromiso y el celo para preservar la capacidad del personal humanitario de actuar con arreglo a los principios mencionados. | UN | ومن الأهمية بمكان في سياق تعزيز الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي، أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحماية قدرات الجهات الفاعلة الإنسانية على العمل بطريقة قائمة على المبادئ، وأن يتخذ نهجاً استباقياً في هذا الصدد. |
Es muy importante que la comunidad internacional no ceje en su compromiso en relación con esta cuestión y dé un nuevo impulso a los esfuerzos por resolver el problema. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متابعا لهذا الأمر وأن يعطي زخما ودفعا جديدين للجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية. |