A ese respecto, el Representante Permanente del Afganistán solicitó recientemente al Presidente del Consejo de Seguridad que convocara una reunión urgente para examinar la intervención en su país por parte del Pakistán. | UN | بل إن الممثل الدائم ﻷفغانستان طلب من رئيس مجلس اﻷمن مؤخرا أن يعقد جلسة طارئة للنظر في تدخل باكستان في شؤون بلاده. |
Uzbekistán pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que convoque una reunión extraordinaria para evaluar la situación en Asia meridional. | UN | وتطلب أوزبكستان إلى مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا خاصا لتقييم الحالة المستجدة في جنوب آسيا. |
De seguirse ese procedimiento, la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, podría tomar una decisión sobre la fecha y el lugar de la conferencia de plenipotenciarios, que la delegación austríaca espera que se celebre en 1997. | UN | ١٩ ـ وخلص إلى أن ذلك اﻹجراء اذا ما اتبع، فسيكون بوسع الجمعية العامة أن تقرر في دورتها الحادية والخمسين موعدا ومكانا لانعقاد مؤتمر المفوضين، الذي يأمل وفده أن يعقد في عام ١٩٩٧. |
Se prevé que se celebrará una tercera reunión en el año 2000. | UN | ومن المتوقع أن يعقد اجتماع ثالث في عام ٢٠٠٠. |
El Consejo decidió convocar una reunión intergubernamental informal del Grupo de Trabajo de dos días de duración entre sesiones para mejorar su eficacia. | UN | وقرر المجلس أن يعقد الفريق العامل اجتماعا حكوميا دوليا غير رسمي بين الدورات لمدة يومين بهدف تحسين فعاليته. |
Para intensificar su trabajo, el Grupo Ad Hoc decidió celebrar a lo largo de los próximos 12 meses tres períodos de sesiones de tres semanas de duración cada uno. | UN | ومن أجل تكثيف الفريق المخصص ﻷعماله، قرر أن يعقد ثلاث دورات مدة كل منها ثلاثة أسابيع أثناء الشهور اﻟ ٢١ القادمة. |
. El Tribunal pidió al Secretario que celebrara consultas con el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos con ese propósito. | UN | وطلبت المحكمة من المسجل أن يعقد مشاورات مع اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار لتحقيق هذا الغرض. |
La oradora insta al Presidente a que celebre consultas sobre el tema tan pronto como sea posible. | UN | وحثت الرئيس على أن يعقد مشاورات بشأن المسألة في أقرب وقت مستطاع. |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ٨٧٩١، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
Como saben las delegaciones, este año la Asamblea General no pidió al Secretario General que convocara una conferencia sobre promesas de contribuciones. | UN | وتعلم الوفود أن الجمعية العامة لم تطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا ﻹعلان التبرعات هذا العام. |
En 1994, a petición del Secretario General, el Administrador del PNUD pidió a la Directora Ejecutiva del FNUAP que convocara y presidiera un grupo de tareas interinstitucional con ese fin. | UN | وفي عام ١٩٩٤، وبناء على طلب اﻷمين العام، طلب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يعقد اجتماعا لفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لهذا الغرض وأن يتولى رئاستها. |
Instamos al Embajador Tanin a que convoque de inmediato una sesión plenaria oficiosa para examinar la reforma del Consejo. | UN | ونحث السفير تانين على أن يعقد على الفور اجتماعاً عاماَ غير رسمي لمناقشة إصلاح المجلس. |
Instamos al Embajador Tanin, por intermedio del Presidente de la Asamblea General, a que convoque una reunión sobre las negociaciones intergubernamentales tan pronto como sea posible. | UN | ونناشد السفير تانين، من خلال رئيس الجمعية العامة، أن يعقد اجتماعا بشأن المفاوضات الحكومية الدولية بأسرع وقت ممكن. |
En efecto, consideramos que es importante que se celebre esta Conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con el fin de fortalecer de manera tangible los vínculos entre las dos organizaciones. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم أن يعقد المؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة كي يعزز، على نحو ملموس، الصلات بين المنظمتين. |
La última cuestión a que quiero referirme es la primera Conferencia de Examen del Estatuto de Roma, que se celebrará en Kampala el próximo año. | UN | والمسألة الأخيرة التي أود أن أشير إليها هي المؤتمر الاستعراضي الأول لنظام روما الأساسي، المقرر أن يعقد في كمبالا العام القادم. |
113. En su 17º período de sesiones, el Consejo de Administración del PNUMA decidió convocar a una reunión intergubernamental, a fines de 1995, sobre la protección del medio marino de la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | ١١٣ - وقرر مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته السابعة عشرة أن يعقد في أواخر عام ١٩٩٥ اجتماعا حكوميا دوليا بشأن حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية المنشأ. |
Por último, el Consejo de Administración decidió celebrar su 30º período de sesiones del 14 al 16 de diciembre de 1998. | UN | وأخيرا، قرر مجلس اﻹدارة أن يعقد دورته الثلاثين في الفترة من ١٤ إلى ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
También invitó a la Mesa de la Comisión constituida en comité preparatorio a que celebrara consultas oficiosas de participación abierta, según procediera, para examinar los preparativos del período extraordinario de sesiones. | UN | ودعت الجمعية أيضا مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية إلى أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للنظر في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
Está previsto que celebre su primera reunión en Ginebra del 31 de julio al 4 de agosto de 2000. | UN | ومن المقرر أن يعقد أول اجتماع للجنة في جنيف من 31 تموز/يوليه إلى 4 آب/أغسطس 2000. |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ١٩٧٨، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
No obstante, el Sudán continuó pidiendo insistentemente a la parte egipcia que se celebrara la reunión, mientras que Egipto ni tan siquiera se tomó la molestia de responder a la invitación. | UN | وظل السودان يطالب بإلحاح أن يعقد الاجتماع بالخرطوم إلا أن الجانب المصري لم يتكلف حتى عناء الرد على تلك الدعوة. |
Actualmente se ha fijado la celebración de la mesa redonda en Ginebra el 16 de octubre de 1995. | UN | وقد تقرر اﻵن أن يعقد اجتماع المائدة المستديرة في جنيف في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Además, se les podría invitar a organizar, en cooperación con el país anfitrión, un foro de UNISPACE que se celebraría en el marco de la conferencia. | UN | ويمكن أيضا دعوة هذه المنظمات إلى تنظيم محفل لليونيسبيس، بالتعاون مع البلد المضيف، على أن يعقد كجزء من المؤتمر. |
La sesión vespertina del primer día del período de sesiones no debería dedicarse a una reunión de la Mesa, que se ha de celebrar con anterioridad. | UN | ينبغي عدم تخصيص اجتماع ما بعد ظهر اليوم الأول من الدورة لاجتماع المكتب، والذي ينبغي أن يعقد في وقت سابق. |
podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. | UN | ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه. |
Estamos convencidos de que es importante que se convoque esa conferencia en 1996, con el fin de movilizar los recursos necesarios para financiar el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأهمية أن يعقد هذا المؤتمر عام ١٩٩٦ وأن تكون على جدول أعماله مختلف الموضوعات ذات الصلة بتعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل التنمية. |